Матей 10 ~ Mateo 10

picture

1 И като повика дванадесетте Си ученици, даде им власт над нечистите духове, да ги изгонват, и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ.

Llamando a Sus doce discípulos, Jesús les dio poder (autoridad) sobre los espíritus inmundos para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.

2 А ето имената на дванадесетте апостоли: първият, Симон, който се нарича Петър, и Андрей, неговият брат; Яков Заведеев, и Йоан, неговият брат;

Los nombres de los doce apóstoles son éstos: primero, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; y Jacobo (Santiago), el hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;

3 Ф илип и Вартоломей; Тома и Матей бирникът; Яков Алфеев и Тадей;

Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo (Santiago), el hijo de Alfeo, y Tadeo;

4 С имон Зилот и Юда Искариотски, който Го предаде.

Simón el Cananita (el Zelote), y Judas Iscariote, el que también Lo entregó. Jesús Envía a los Doce

5 Т ия дванадесет души Исус изпрати и заповяда им, казвайки: Не пътувайте към езичниците, и в самарийски град не влизайте;

A estos doce envió Jesús después de instruirlos, diciendo: “No vayan por el camino de los Gentiles ni entren en ninguna ciudad de los Samaritanos.

6 н о по-добре отивайте при изгубените от Израилевия дом.

Sino vayan más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

7 И като отивате, проповядвайте, казвайки: Небесното царство наближи.

Y cuando vayan, prediquen diciendo: ‘El reino de los cielos se ha acercado.’

8 Б олни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, бесове изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.

Sanen enfermos, resuciten muertos, limpien leprosos, expulsen demonios; de gracia recibieron, den de gracia.

9 Н е вземайте нито злато, нито сребро, нито медна монета в пояса си,

No se provean de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en sus cintos,

10 н ито торба за път, нито две ризи, нито обуща, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.

ni de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de sandalias, ni de bordón; porque el obrero es digno de su sostén.

11 И в кой да било град или село, като влезете, разпитвайте кой в него е достоен, и там оставайте докле си отидете.

En cualquier ciudad o aldea donde entren, averigüen quién es digno en ella, y quédense allí hasta que se marchen.

12 А когато влизате в дома, поздравявайте го.

Al entrar en la casa, denle su saludo de paz.

13 И ако домът бъде достоен, нека дойде на него вашият мир; но ако не бъде достоен, мирът ви нека се върне към вас.

Y si la casa es digna, que su saludo de paz venga sobre ella; pero si no es digna, que su saludo de paz se vuelva a ustedes.

14 И ако някой не ви приеме, нито послуша думите ви, когато излизате от дома му, или от онзи град, отърсете праха от нозете си.

Cualquiera que no los reciba ni oiga sus palabras, al salir de esa casa o de esa ciudad, sacudan el polvo de sus pies.

15 И стина ви казвам, по-леко ще бъде наказанието на содомската и гоморската земя в съдния ден, отколкото на онзи град.

En verdad les digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad. Advertencias a los Doce

16 Е то, Аз ви изпращам като овце посред вълци; бъдете, прочее, разумни като змиите, и незлобливи като гълъбите.

“Miren, Yo los envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sean astutos como las serpientes e inocentes como las palomas.

17 А пазете се от човеците защото ще ви предават на събори, и в синагогите си ще ви бият.

Pero cuídense de los hombres, porque los entregarán a los tribunales (sanedrines) y los azotarán en sus sinagogas;

18 Д а! И пред управители и царе ще ви извеждат, поради Мене, за да свидетелствувате на тях и на народите.

y hasta serán llevados delante de gobernadores y reyes por Mi causa, como un testimonio a ellos y a los Gentiles.

19 А когато ви предадат, не се безпокойте, как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите.

Pero cuando los entreguen, no se preocupen de cómo o qué hablarán; porque a esa hora se les dará lo que habrán de hablar.

20 З ащото не сте вие, които говорите, но Духът на Отца ви, Който говори чрез вас.

Porque no son ustedes los que hablan, sino el Espíritu de su Padre que habla en ustedes.

21 Б рат брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се подигат против родителите си и ще ги умъртвят.

“El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.

22 Щ е бъдете мразени от всички, поради Моето име; а който устои до край, той ще бъде спасен.

Y serán odiados de todos por causa de Mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.

23 А когато ви гонят от тоя град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да изходите Израилевите градове докле дойде Човешкият Син.

Pero cuando los persigan en esta ciudad, huyan a la otra; porque en verdad les digo, que no terminarán de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre. Palabras de Aliento a los Doce

24 У ченикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си.

“Un discípulo no está por encima del maestro, ni un siervo por encima de su señor.

25 Д оста е на ученика да бъде като учителя си, и слугата като господаря си. Ако стопанинът на дома нарекоха Веезевул, то колко повече домашните Му!

Le basta al discípulo llegar a ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa!

26 И тъй, не бойте се от тях; защото няма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае.

“ Así que no les tengan miedo, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.

27 Т ова, което ви говоря в тъмно, кажете го на видело; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.

Lo que les digo en la oscuridad, háblenlo en la luz; y lo que oyen al oído, proclámenlo desde las azoteas.

28 Н е бойте се от ония, които убиват тялото, а душата не могат да убият; но по-скоро бойте се от оногова, който може и душа и тяло да погуби в пъкъла.

No teman a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien teman a Aquél que puede hacer perecer tanto el alma como el cuerpo en el infierno.

29 Н е продават ли се две врабчета за един асарий? И пак ни едно от тях няма да падне на земята без волята на Отца ви.

¿No se venden dos pajarillos por una monedita ? Y sin embargo, ni uno de ellos caerá a tierra sin permitirlo el Padre.

30 А вам и космите на главата са всички преброени.

Y hasta los cabellos de la cabeza de ustedes están todos contados.

31 Н е бойте се, прочее, вие сте много по-скъпи от врабчетата.

Así que no teman; ustedes valen más que muchos pajarillos.

32 И тъй, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Отца Си, Който е на небесата.

“Por tanto, todo el que Me confiese delante de los hombres, Yo también lo confesaré delante de Mi Padre que está en los cielos.

33 Н о всеки, който се отрече от Мене пред човеците, ще се отрека и Аз от него пред Отца Си, Който е на небесата.

Pero cualquiera que Me niegue delante de los hombres, Yo también lo negaré delante de Mi Padre que está en los cielos. El Costo del Discipulado

34 Д а не мислите, че дойдох да поставя мир на земята; не дойдох да поставя мир, а нож.

“ No piensen que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada.

35 З ащото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й;

Porque vine a poner al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra;

36 и неприятели на човека ще бъдат домашните му.

y los enemigos del hombre serán los de su misma casa.

37 К ойто люби баща или майка повече от Мене, не е достоен за Мене; и който люби син или дъщеря повече от Мене, не е достоен за Мене.

“El que ama al padre o a la madre más que a Mí, no es digno de Mí; y el que ama al hijo o a la hija más que a Mí, no es digno de Mí.

38 и който не вземе кръста си и не върви след Мене, не е достоен за Мене.

Y el que no toma su cruz y sigue en pos de Mí, no es digno de Mí.

39 К ойто намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери.

El que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por Mi causa, la hallará.

40 К ойто приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил.

“El que los recibe a ustedes, Me recibe a Mí; y el que Me recibe a Mí, recibe al que Me envió.

41 К ойто приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в име на праведник, награда на праведник ще получи.

El que recibe a un profeta como profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo como justo, recibirá recompensa de justo.

42 И който напои един от тия скромните само с една чаша студена вода, в име на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си.

Y cualquiera que como discípulo dé a beber aunque sólo sea un vaso de agua fría a uno de estos pequeños, en verdad les digo que no perderá su recompensa.”