Притчи 31 ~ Proverbios 31

picture

1 Д умите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му: -

Palabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.

2 Щ о, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?

¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mis entrañas ? ¿Y qué, hijo de mis votos ?

3 Н е давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.

No des tu vigor a las mujeres, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.

4 Н е е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?

No es para los reyes, oh Lemuel, No es para los reyes beber vino, Ni para los gobernantes desear bebida fuerte;

5 Д а не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.

No sea que beban y olviden lo que se ha decretado, Y perviertan los derechos de todos los afligidos.

6 Д авайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.

Denle bebida fuerte al que está pereciendo, Y vino a los amargados de alma.

7 З а да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.

Que beba y se olvide de su pobreza, Y no recuerde más su aflicción.

8 О тваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;

Abre tu boca por los mudos, Por los derechos de todos los desdichados.

9 О тваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.

Abre tu boca, juzga con justicia, Y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la Mujer Hacendosa

10 К ой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.

Mujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.

11 С ърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.

En ella confía el corazón de su marido, Y no carecerá de ganancias.

12 Т я ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.

Ella le trae bien y no mal Todos los días de su vida.

13 Т ърси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.

Busca lana y lino, Y con agrado trabaja con sus manos.

14 Т я е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.

Es como las naves de mercader, Trae su alimento de lejos.

15 П ри това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.

También se levanta cuando aún es de noche, Y da alimento a los de su casa Y tarea a sus doncellas.

16 Р азглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.

Evalúa un campo y lo compra; Con sus ganancias planta una viña.

17 О пасва кръста си със сила И уякчава мишците си.

Ella se ciñe de fuerza Y fortalece sus brazos.

18 К ато схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.

Nota que su ganancia es buena, No se apaga de noche su lámpara.

19 Т уря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.

Extiende sus manos a la rueca, Y sus manos toman el huso.

20 О тваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.

Extiende su mano al pobre, Y alarga sus manos al necesitado.

21 Н е се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.

No tiene temor de la nieve por los de su casa, Porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.

22 П рави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.

Se hace mantos para sí; Su ropa es de lino fino y de púrpura.

23 М ъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.

Su marido es conocido en las puertas de la ciudad, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

24 Т я тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;

Hace telas de lino y las vende, Y provee cinturones a los mercaderes.

25 С ила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.

Fuerza y dignidad son su vestidura, Y sonríe al futuro.

26 О тваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.

Abre su boca con sabiduría, Y hay enseñanza de bondad en su lengua.

27 Д обре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.

Ella vigila la marcha de su casa, Y no come el pan de la ociosidad.

28 Ч адата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:

Sus hijos se levantan y la llaman bienaventurada, También su marido, y la alaba diciendo:

29 М ного дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.

“Muchas mujeres han obrado con nobleza, Pero tú las superas a todas.”

30 П релестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.

Engañosa es la gracia y vana la belleza, Pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.

31 Д айте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.

Denle el fruto de sus manos, Y que sus obras la alaben en las puertas de la ciudad.