Яков 2 ~ Santiago 2

picture

1 Б ратя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.

Hermanos míos, no tengan su fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo.

2 З ащото, ако влезе в синагогата ви човек с златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи,

Porque si en su congregación entra un hombre con anillo de oro y vestido de ropa lujosa, y también entra un pobre con ropa sucia (andrajosa),

3 и погледете с почит към оня, който е с хубави дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,

y dan atención especial (y miran) al que lleva la ropa lujosa, y dicen: “Siéntese aquí, en un buen lugar;” y al pobre dicen: “Tú estate allí de pie, o siéntate junto a mi estrado;”

4 н е правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?

¿acaso no han hecho distinciones entre ustedes mismos, y han venido a ser jueces con malos pensamientos ?

5 С лушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които от сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят?

Hermanos míos amados, escuchen: ¿No escogió Dios a los pobres de este mundo para ser ricos en fe y herederos del reino que El prometió a los que Lo aman?

6 А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища?

Pero ustedes han despreciado al pobre. ¿No son los ricos los que los oprimen y personalmente los arrastran a los tribunales ?

7 Н али те хулят почтеното име, с което се именувате?

¿No blasfeman ellos el buen nombre por el cual ustedes han sido llamados ?

8 О баче, ако изпълнявате царският закон, според писанието: +Да обичаш ближният си като себе си+, добре правите.

Si en verdad ustedes cumplen la ley real (del Reino) conforme a la Escritura: “ Amaras a tu projimo como a ti mismo,” bien hacen.

9 Н о ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници.

Pero si muestran favoritismo, cometen pecado y son hallados culpables por la ley como transgresores.

10 З ащото, който опази целия закон, а сгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.

Porque cualquiera que guarda toda la ley, pero falla en un punto, se ha hecho culpable de todos.

11 П онеже Оня, Който е рекъл: +Не прелюбодействувай+, рекъл е и: +Не убивай+, тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона.

Pues el que dijo: “ No cometas adulterio,” también dijo: “ No mates.” Ahora bien, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has convertido en transgresor de la ley.

12 Т ака говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат осъдени по закона на свободата.

Así hablen ustedes y así procedan, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad.

13 З ащото съдът е немилостив към този, който е показал милост. Милостта тържествува над съда.

Porque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia. La misericordia triunfa sobre el juicio. La Fe y las Obras

14 К аква полза братя мои, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?

¿De qué sirve, hermanos míos, si alguien dice que tiene fe, pero no tiene obras? ¿Acaso puede esa fe salvarlo?

15 А ко някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,

Si un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,

16 и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?

y uno de ustedes les dice: “Vayan en paz, caliéntense y sáciense,” pero no les dan lo necesario para su cuerpo, ¿de qué sirve ?

17 Т ака и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.

Así también la fe por sí misma, si no tiene obras, está muerta.

18 Н о ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.

Pero alguien dirá: “Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.”

19 Т и вярваш, че има само един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.

Tú crees que Dios es uno (que hay un solo Dios). Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan.

20 О баче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?

Pero, ¿estás dispuesto a admitir (¿quieres saber), oh hombre vano (necio), que la fe sin obras es estéril ?

21 А враам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?

¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

22 Т и виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;

Ya ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;

23 и изпълни се писанието, което казва: +Аврам повярва в Бога; и това му се вмени за правда+ и се нарече Божий приятел.

y se cumplió la Escritura que dice: “Y Abraham creyo a Dios y le fue contado por justicia,” y fue llamado amigo de Dios.

24 В иждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.

Ustedes ven que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe.

25 Т ака също блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратеници и ги изпрати бърже през друг път?

Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino ?

26 З ащото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва.

Porque así como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin las obras está muerta.