1 F ratelli miei, la vostra fede nel nostro Signore Gesù Cristo, il Signore della gloria, sia immune da favoritismi.
Hermanos míos, no tengan su fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo.
2 I nfatti, se nella vostra adunanza entra un uomo con un anello d’oro, vestito splendidamente, e vi entra pure un povero vestito malamente,
Porque si en su congregación entra un hombre con anillo de oro y vestido de ropa lujosa, y también entra un pobre con ropa sucia (andrajosa),
3 e voi avete riguardo a quello che veste elegantemente e dite: «Tu, siedi qui al posto d’onore»; e al povero dite: «Tu, stattene là in piedi», o «siedi in terra accanto al mio sgabello»,
y dan atención especial (y miran) al que lleva la ropa lujosa, y dicen: “Siéntese aquí, en un buen lugar;” y al pobre dicen: “Tú estate allí de pie, o siéntate junto a mi estrado;”
4 n on state forse usando un trattamento diverso e giudicando in base a ragionamenti malvagi?
¿acaso no han hecho distinciones entre ustedes mismos, y han venido a ser jueces con malos pensamientos ?
5 A scoltate, fratelli miei carissimi: Dio non ha forse scelto quelli che sono poveri secondo il mondo perché siano ricchi in fede ed eredi del regno che ha promesso a quelli che lo amano?
Hermanos míos amados, escuchen: ¿No escogió Dios a los pobres de este mundo para ser ricos en fe y herederos del reino que El prometió a los que Lo aman?
6 V oi invece avete disprezzato il povero! Non sono forse i ricchi quelli che vi opprimono e vi trascinano davanti ai tribunali?
Pero ustedes han despreciado al pobre. ¿No son los ricos los que los oprimen y personalmente los arrastran a los tribunales ?
7 N on sono essi quelli che bestemmiano il buon nome che è stato invocato su di voi?
¿No blasfeman ellos el buen nombre por el cual ustedes han sido llamados ?
8 C erto, se adempite la legge regale, come dice la Scrittura: «Ama il tuo prossimo come te stesso», fate bene;
Si en verdad ustedes cumplen la ley real (del Reino) conforme a la Escritura: “ Amaras a tu projimo como a ti mismo,” bien hacen.
9 m a se avete riguardi personali, voi commettete un peccato e siete condannati dalla legge quali trasgressori.
Pero si muestran favoritismo, cometen pecado y son hallados culpables por la ley como transgresores.
10 C hiunque infatti osserva tutta la legge, ma la trasgredisce in un punto solo, si rende colpevole su tutti i punti.
Porque cualquiera que guarda toda la ley, pero falla en un punto, se ha hecho culpable de todos.
11 P oiché colui che ha detto: «Non commettere adulterio », ha detto anche: «Non uccidere». Quindi, se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei trasgressore della legge.
Pues el que dijo: “ No cometas adulterio,” también dijo: “ No mates.” Ahora bien, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has convertido en transgresor de la ley.
12 P arlate e agite come persone che devono essere giudicate secondo la legge di libertà.
Así hablen ustedes y así procedan, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad.
13 P erché il giudizio è senza misericordia contro chi non ha usato misericordia. La misericordia invece trionfa sul giudizio. La fede e le opere
Porque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia. La misericordia triunfa sobre el juicio. La Fe y las Obras
14 A che serve, fratelli miei, se uno dice di avere fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo?
¿De qué sirve, hermanos míos, si alguien dice que tiene fe, pero no tiene obras? ¿Acaso puede esa fe salvarlo?
15 S e un fratello o una sorella non hanno vestiti e mancano del cibo quotidiano,
Si un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,
16 e uno di voi dice loro: «Andate in pace, scaldatevi e saziatevi», ma non date loro le cose necessarie al corpo, a che cosa serve?
y uno de ustedes les dice: “Vayan en paz, caliéntense y sáciense,” pero no les dan lo necesario para su cuerpo, ¿de qué sirve ?
17 C osì è della fede; se non ha opere, è per se stessa morta.
Así también la fe por sí misma, si no tiene obras, está muerta.
18 A nzi, uno piuttosto dirà: «Tu hai la fede, e io ho le opere; mostrami la tua fede senza le opere, e io con le mie opere ti mostrerò la fede».
Pero alguien dirá: “Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.”
19 T u credi che c’è un solo Dio, e fai bene; anche i demòni lo credono e tremano.
Tú crees que Dios es uno (que hay un solo Dios). Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan.
20 I nsensato! Vuoi renderti conto che la fede senza le opere non ha valore ?
Pero, ¿estás dispuesto a admitir (¿quieres saber), oh hombre vano (necio), que la fe sin obras es estéril ?
21 A braamo, nostro padre, non fu forse giustificato per le opere quando offrì suo figlio Isacco sull’altare?
¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
22 T u vedi che la fede agiva insieme alle sue opere e che per le opere la fede fu resa completa;
Ya ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;
23 c osì fu adempiuta la Scrittura che dice: «Abraamo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto come giustizia»; e fu chiamato amico di Dio.
y se cumplió la Escritura que dice: “Y Abraham creyo a Dios y le fue contado por justicia,” y fue llamado amigo de Dios.
24 V oi vedete che l’uomo è giustificato per opere, e non per fede soltanto.
Ustedes ven que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe.
25 E così Raab, la prostituta, non fu anche lei giustificata per le opere quando accolse gli inviati e li fece ripartire per un’altra strada?
Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino ?
26 I nfatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.
Porque así como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin las obras está muerta.