1 A llora Elifaz di Teman rispose e disse:
Entonces Elifaz, el Temanita respondió:
2 « Il saggio risponde forse con vana scienza? Si gonfia il petto di vento?
“¿Debe responder un sabio con hueca sabiduría Y llenarse de viento del este ?
3 S i difende con chiacchiere inutili e con parole che non giovano a nulla?
¿Debe argumentar con razones inútiles O con palabras sin provecho?
4 T u, poi, distruggi il timor di Dio, sminuisci la preghiera che gli è dovuta.
Ciertamente, tú rechazas la reverencia, E impides la meditación delante de Dios.
5 L a tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
Porque tu culpa enseña a tu boca, Y escoges el lenguaje de los astutos.
6 N on io, la tua bocca ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro di te.
Tu propia boca te condena, y no yo, Y tus propios labios testifican contra ti.
7 S ei forse tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima dei monti?
¿Fuiste tú el primer hombre en nacer, O fuiste dado a luz antes que las colinas ?
8 H ai forse sentito quanto si è detto nel Consiglio di Dio? Hai forse accaparrato la saggezza tutta quanta per te solo?
¿Oyes tú el secreto de Dios, Y retienes para ti la sabiduría?
9 C he sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia anche nostra?
¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿ Qué entiendes tú que nosotros no entendamos ?
10 C i sono fra noi uomini canuti e anche vecchi più attempati di tuo padre.
También entre nosotros hay canosos y ancianos De más edad que tu padre.
11 F ai così poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che ti abbiamo rivolte?
¿Te parecen poco los consuelos de Dios, Y la palabra hablada a ti con dulzura?
12 D ove ti trascina il cuore, e che vogliono dire codeste torve occhiate?
¿Por qué te arrebata el corazón, Y por qué centellean tus ojos,
13 C ome! Tu volgi la tua collera contro Dio e ti lasci uscire di bocca tali parole?
Para volver tu espíritu contra Dios Y dejar salir de tu boca tales palabras?
14 C hi è mai l’uomo per essere puro, il nato di donna per essere giusto?
¿Qué es el hombre para que sea puro, O el nacido de mujer para que sea justo ?
15 E cco, Dio non si fida nemmeno dei suoi santi, i cieli non sono puri ai suoi occhi;
Si Dios no confía en Sus santos, Y ni los cielos son puros ante Sus ojos;
16 q uanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna iniquità come acqua!
¡cuánto menos el hombre, un ser abominable y corrompido, Que bebe la iniquidad como agua!
17 « Io voglio istruirti; porgimi ascolto e ti racconterò quello che ho visto,
Yo te mostraré, escúchame, Y te contaré lo que he visto;
18 q uello che i saggi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapevano dai padri,
Lo que los sabios han dado a conocer, Sin ocultar nada de sus padres;
19 a i quali soltanto è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
A ellos solos se les dio la tierra, Y ningún extranjero pasó entre ellos.
20 L ’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi sono gli anni riservati al prepotente.
Todos sus días el impío se retuerce de dolor, Y contados están los años reservados para el tirano.
21 S empre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
Ruidos de espanto hay en sus oídos, Mientras está en paz, el destructor viene sobre él.
22 N on ha speranza di uscire dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
El no cree que volverá de las tinieblas, Y que está destinado para la espada.
23 V a peregrinando in cerca di pane; dove trovarne? Egli sa che gli è vicino il giorno tenebroso.
Vaga en busca de pan, diciendo: ‘¿Dónde está?’ Sabe que es inminente el día de las tinieblas.
24 L e difficoltà e l’angoscia lo riempiono di paura, lo assalgono come un re pronto alla battaglia,
La ansiedad y la angustia lo aterran, Lo dominan como rey dispuesto para el ataque;
25 p erché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
Porque él ha extendido su mano contra Dios, Y se porta con soberbia contra el Todopoderoso (Shaddai).
26 g li si è slanciato audacemente contro, sotto il folto dei suoi scudi ricurvi.
Corre contra El con cuello erguido, Con su escudo macizo;
27 A veva la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
Porque ha cubierto su rostro con su gordura, Se le han hecho pliegues de grasa sobre la cintura,
28 s i era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di sassi.
Y ha vivido en ciudades desoladas, En casas inhabitables, Destinadas a convertirse en ruinas.
29 E gli non si arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue proprietà si stenderanno sulla terra.
No se enriquecerá, ni sus bienes perdurarán, Ni su espiga se inclinará a tierra.
30 N on potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà inaridire i suoi germogli e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
No escapará de las tinieblas, Secará la llama sus renuevos, Y por el soplo de Su boca desaparecerá.
31 N on confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
Que no confíe en la vanidad, engañándose a sí mismo, Pues vanidad será su recompensa.
32 L a sua fine verrà prima del tempo, i suoi rami non rinverdiranno più.
Antes de su tiempo se cumplirá, Y la hoja de su palmera no reverdecerá.
33 S arà come vigna da cui si strappi l’uva ancora acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
Dejará caer sus uvas verdes como la vid, Y como el olivo dejará caer su flor.
34 p oiché sterile è la famiglia del profano, il fuoco divora la tenda dei corrotti.
Porque estéril es la compañía de los impíos, Y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 L ’empio concepisce malizia e partorisce rovina; egli prepara l’inganno».
Conciben malicia, dan a luz iniquidad, Y en su mente traman engaño.”