1 A llora Elifaz di Teman rispose e disse:
¶ Then Eliphaz, the Temanite, answered, and said,
2 « Il saggio risponde forse con vana scienza? Si gonfia il petto di vento?
Should a wise man utter vain knowledge and fill his belly with the east wind?
3 S i difende con chiacchiere inutili e con parole che non giovano a nulla?
Should he dispute with useless words and with reasons that are not profitable?
4 T u, poi, distruggi il timor di Dio, sminuisci la preghiera che gli è dovuta.
Thou dost also cast off fear and undermine prayer before God.
5 L a tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
For thy mouth has declared thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
6 N on io, la tua bocca ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro di te.
Thine own mouth shall condemn thee, and not I; thine own lips shall testify against thee.
7 S ei forse tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima dei monti?
Wast thou born before Adam? Or wast thou formed before the hills?
8 H ai forse sentito quanto si è detto nel Consiglio di Dio? Hai forse accaparrato la saggezza tutta quanta per te solo?
Hast thou heard the secret of God, that thou dost detain wisdom in thee alone?
9 C he sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia anche nostra?
What dost thou know that we do not? What dost thou understand, which is not in us?
10 C i sono fra noi uomini canuti e anche vecchi più attempati di tuo padre.
Among us are also gray hairs; there are also aged men, much elder than thy father.
11 F ai così poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che ti abbiamo rivolte?
Are the consolations of God in such small esteem with thee? Is there by chance any secret thing concerning thee?
12 D ove ti trascina il cuore, e che vogliono dire codeste torve occhiate?
Why does thine heart carry thee away, and why do thine eyes blink,
13 C ome! Tu volgi la tua collera contro Dio e ti lasci uscire di bocca tali parole?
that thou dost reply unto God with thy spirit and bring forth such words out of thy mouth?
14 C hi è mai l’uomo per essere puro, il nato di donna per essere giusto?
What is man that he should be clean and that he that is born of a woman should be justified?
15 E cco, Dio non si fida nemmeno dei suoi santi, i cieli non sono puri ai suoi occhi;
Behold, he puts no trust in his saints, and not even the heavens are clean in his sight.
16 q uanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna iniquità come acqua!
How much less the man who is abominable and filthy, who drinks iniquity like water?
17 « Io voglio istruirti; porgimi ascolto e ti racconterò quello che ho visto,
¶ Listen to me and I will show thee and declare unto thee that which I have seen,
18 q uello che i saggi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapevano dai padri,
that which the wise men have told us of their fathers and have not hid it,
19 a i quali soltanto è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 L ’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi sono gli anni riservati al prepotente.
The wicked man travails with pain all his days, and the number of years is hidden from the violent.
21 S empre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
Fearful sounds are in his ears; in peace the destroyer shall come upon him.
22 N on ha speranza di uscire dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
He will not believe that he shall return out of darkness, and he is always watching the sword.
23 V a peregrinando in cerca di pane; dove trovarne? Egli sa che gli è vicino il giorno tenebroso.
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is prepared for him.
24 L e difficoltà e l’angoscia lo riempiono di paura, lo assalgono come un re pronto alla battaglia,
Tribulation and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 p erché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
Because he extended his hand against God and strengthens himself against the Almighty,
26 g li si è slanciato audacemente contro, sotto il folto dei suoi scudi ricurvi.
he shall run him through in the neck, upon the thick shoulder pieces of his shields;
27 A veva la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
for he covered his face with his fatness and made collops of fat on his flanks;
28 s i era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di sassi.
and he dwelt in desolate cities and in houses which no one inhabited, which were in heaps.
29 E gli non si arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue proprietà si stenderanno sulla terra.
He shall not become rich, nor shall his strength be established, neither shall he extend his beauty upon the earth.
30 N on potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà inaridire i suoi germogli e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
He shall not escape from the darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth he shall perish.
31 N on confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
He shall not be established; in vanity he shall err; therefore, he shall be changed into vanity.
32 L a sua fine verrà prima del tempo, i suoi rami non rinverdiranno più.
He shall be cut off before his time, and his branch shall not be green.
33 S arà come vigna da cui si strappi l’uva ancora acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
He shall shake off his sour grapes as the vine and shall cast off his flower as the olive.
34 p oiché sterile è la famiglia del profano, il fuoco divora la tenda dei corrotti.
For the congregation of the hypocrites shall be made desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 L ’empio concepisce malizia e partorisce rovina; egli prepara l’inganno».
They conceive pain and bring forth iniquity, and their belly meditates deceit.