Salmi 119 ~ Psalm 119

picture

1 ( ALEF) Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge del Signore.

¶ ALEPH. Blessed are those who walk in the perfect way, who walk in the law of the LORD.

2 B eati quelli che osservano i suoi insegnamenti, che lo cercano con tutto il cuore

Blessed are those that keep his testimonies and that seek him with their whole heart.

3 e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.

For those who do no iniquity walk in his ways.

4 T u hai dato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.

¶ Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.

5 S ia ferma la mia condotta nell’osservanza dei tuoi statuti!

O that my ways were ordered to keep thy statutes!

6 N on dovrò vergognarmi quando considererò tutti i tuoi comandamenti.

Then I shall not be ashamed, when I have insight unto all thy commandments.

7 T i celebrerò con cuore retto, imparando i tuoi giusti decreti.

¶ I will praise thee with uprightness of heart when I shall have learned thy righteous judgments.

8 O sserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi mai. (BET)

I will keep thy statutes; O do not utterly forsake me.

9 C ome potrà il giovane rendere pura la sua via? Badando a essa mediante la tua parola.

¶ BETH. With what shall a young man cleanse his way? when he shall keep thy word.

10 T i ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciare che mi allontani dai tuoi comandamenti.

¶ With my whole heart I have sought thee; O let me not err from thy commandments.

11 H o conservato la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.

¶ Thy spoken word have I hid in my heart that I might not sin against thee.

12 T u sei benedetto, o Signore; insegnami i tuoi statuti.

¶ Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.

13 H o enumerato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.

¶ With my lips I have declared all the judgments of thy mouth.

14 G ioisco seguendo le tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.

I have rejoiced in the way of thy testimonies as above all riches.

15 I o mediterò sui tuoi precetti e considererò i tuoi sentieri.

I will meditate in thy precepts and consider thy ways.

16 M i diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola. (GHIMEL)

I will delight myself in thy statutes; I will not forget thy words.

17 F a’ del bene al tuo servo perché io viva e osservi la tua parola.

¶ GIMEL. Deal bountifully with thy slave that I may live and keep thy word.

18 A pri i miei occhi e contemplerò le meraviglie della tua legge.

¶ Open my eyes, and I shall behold the wonders of thy law.

19 I o sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.

¶ I am a stranger in the earth; hide not thy commandments from me.

20 L ’anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi giudizi in ogni tempo.

¶ My soul is broken from desiring thy judgments at all times.

21 T u rimproveri i superbi, i maledetti, che si allontanano dai tuoi comandamenti.

¶ Thou hast reprehended the proud; cursed are those who err from thy commandments.

22 T ogli via da me l’insulto e il disprezzo perché ho osservato le tue testimonianze.

¶ Remove from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.

23 Q uando i potenti si siedono a sparlare di me, il tuo servo medita i tuoi statuti.

¶ Princes also sat and spoke against me as thy slave spoke according to thy statutes.

24 L e tue testimonianze sono la mia gioia; esse sono i miei consiglieri. (DALET)

¶ For thy testimonies are my delight and my counsellors.

25 L ’anima mia è avvilita nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.

¶ DALETH. My soul cleaves unto the dust; quicken me according to thy word.

26 T i ho confidato le mie vie e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.

¶ I have declared my ways, and thou didst hear me; teach me thy statutes.

27 F ammi comprendere la via dei tuoi precetti e io mediterò sui tuoi prodigi.

Make me to understand the way of thy precepts; so I shall meditate of thy wondrous works.

28 L ’anima mia, dal dolore, si consuma in lacrime; dammi sollievo con la tua parola.

¶ My soul melts for heaviness; strengthen me according to thy word.

29 T ieni lontana da me la via della menzogna e, nella tua grazia, fammi comprendere la tua legge.

Remove from me the way of lying, and from thy law grant me mercy.

30 I o ho scelto la via della fedeltà, ho posto i tuoi giudizi davanti ai miei occhi.

¶ I have chosen the way of truth; I have laid thy judgments before me.

31 H o aderito ai tuoi statuti; o Signore, non permettere che io sia confuso.

I have stuck unto thy testimonies; O LORD, put me not to shame.

32 I o correrò per la via dei tuoi comandamenti, perché mi hai allargato il cuore. (HE)

I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.

33 I nsegnami, o Signore, la via dei tuoi statuti e io la seguirò sino alla fine.

¶ HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes, and I shall keep it unto the end.

34 D ammi intelligenza e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.

Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

35 G uidami per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché in esso trovo la mia gioia.

¶ Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.

36 I nclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.

Incline my heart unto thy testimonies and not to covetousness.

37 D istogli gli occhi miei dal contemplare la vanità e fammi vivere nelle tue vie.

¶ Turn away my eyes from beholding vanity, and cause me to live in thy way.

38 S ii fedele alla parola data al tuo servo, perché si abbia timore di te.

¶ Confirm thy word unto thy slave, who is devoted to thy fear.

39 A llontana da me il disprezzo che mi avvilisce, perché i tuoi giudizi sono buoni.

¶ Turn away my reproach which I have feared, for thy judgments are good.

40 E cco, io desidero i tuoi precetti, ravvivami nella tua giustizia. (VAV)

¶ Behold, I have longed after thy precepts; cause me to live in thy righteousness.

41 M i raggiunga la tua bontà, o Signore, e salvami, secondo la tua parola;

¶ VAU. Let thy mercy come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy spoken word.

42 e avrò di che rispondere a chi mi offende, perché confido nella tua parola.

And I shall answer him that reproaches me, by saying that I trust in thy word.

43 N on togliere mai dalla mia bocca la parola giusta, perché spero nei tuoi giudizi.

¶ And take not at any time the word of truth out of my mouth; for I wait for thy judgment.

44 I o osserverò sempre la tua legge, per l’eternità.

So shall I keep thy law continually from age to age.

45 S icuro proseguirò nella mia strada, perché ricerco i tuoi precetti.

¶ And I will walk at liberty, for I sought thy commandments.

46 P arlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non avrò da vergognarmi.

I will speak of thy testimonies also before kings and will not be ashamed.

47 T roverò gioia nei tuoi comandamenti, perché li amo.

And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.

48 A lzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo e mediterò sui tuoi statuti. (ZAIN)

I will lift up My hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.

49 R icòrdati della parola data al tuo servo, con la quale mi hai fatto sperare.

¶ ZAIN. Remember the word unto thy slave, in which thou hast caused me to wait.

50 Q uesto mi è di conforto nell’afflizione: che la tua parola mi fa vivere.

¶ This is my comfort in my affliction; for thy spoken word has caused me to live.

51 I superbi mi coprono di scherno, ma io non mi svio dalla tua legge.

¶ The proud have had me greatly in derision; yet I have not deviated from thy law.

52 R icordo i tuoi giudizi antichi, o Signore, e mi consolo.

¶ I remembered thy judgments of old, O LORD, and have consoled myself.

53 G rande sdegno mi prende a causa degli empi che abbandonano la tua legge.

¶ Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.

54 I tuoi statuti sono per me dei cantici, nella casa dove sono ospite.

¶ Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

55 R icordo il tuo nome nella notte, o Signore, e osservo la tua legge.

¶ I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.

56 H o questo conforto: che osservo i tuoi precetti. (HET)

This I had, because I kept thy precepts.

57 I l Signore è la mia parte; ho promesso di osservare le tue parole.

¶ CHETH My portion, O LORD, I have said, will be to keep thy words.

58 T i ho supplicato con tutto il cuore: «Abbi pietà di me, secondo la tua parola».

¶ I intreated thy presence with my whole heart; be merciful unto me according to thy word.

59 H o esaminato le mie vie e ho orientato i miei passi verso le tue testimonianze.

¶ I considered my ways and turned my feet unto thy testimonies.

60 S enza indugiare, mi sono affrettato a osservare i tuoi comandamenti.

I made haste and did not delay to keep thy commandments.

61 L e corde degli empi mi hanno avvinghiato, ma io non ho dimenticato la tua legge.

¶ The company of the wicked have robbed me, but I have not forgotten thy law.

62 A metà della notte mi alzo per lodarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.

¶ At midnight I will rise to give thanks unto thee because of the judgments of thy righteousness.

63 I o sono amico di tutti quelli che ti temono, di quelli che osservano i tuoi precetti.

¶ I am a companion of all those that fear thee and of those that keep thy precepts.

64 S ignore, la terra è piena della tua bontà; insegnami i tuoi statuti. (TET)

¶ The earth, O LORD, is full of thy mercy and teaches me thy statutes.

65 T u hai fatto del bene al tuo servo, o Signore, secondo la tua parola.

¶ TETH. Thou hast dealt well with thy slave, O LORD, according unto thy word,

66 C oncedimi senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.

which teaches me discernment and knowledge, for I have believed thy commandments.

67 P rima di essere afflitto, andavo errando, ma ora osservo la tua parola.

¶ Before I was humbled, I went into error, but now I keep thy spoken word.

68 T u sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.

¶ Thou art good and doest good; teach me thy statutes.

69 I superbi inventano menzogne contro di me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.

¶ The proud have forged a lie against me, but I will keep thy precepts with my whole heart.

70 I l loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.

Their heart became fat like grease, but I delight in thy law.

71 È stata un bene per me l’afflizione subita, perché imparassi i tuoi statuti.

¶ It was good for me that I have been humbled, that I might learn thy statutes.

72 L a legge della tua bocca per me vale più di migliaia di monete d’oro e d’argento. (IOD)

¶ The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.

73 L e tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza e imparerò i tuoi comandamenti.

¶ JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, and I shall learn thy commandments.

74 Q uelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.

¶ Those that fear thee will be glad when they see me because I have waited on thy word.

75 I o so, Signore, che i tuoi giudizi sono giusti e che mi hai afflitto nella tua fedeltà.

¶ I know, O LORD, that thy judgments are right and that thou in faithfulness hast afflicted me.

76 L a tua bontà sia il mio conforto, secondo la parola data al tuo servo.

¶ Let, I pray thee, thy mercy be for my comfort, according to thy spoken word unto thy slave.

77 V enga su di me la tua compassione, e vivrò; perché la tua legge è la mia gioia.

Let thy mercy come unto me, that I may live, for thy law is my delight.

78 S iano confusi i superbi, che mentendo mi opprimono; ma io medito sui tuoi precetti.

¶ Let the proud be ashamed, for they dealt perversely with me without a cause, but I will meditate in thy precepts.

79 S i rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.

Let those that fear thee turn unto me and those that have known thy testimonies.

80 S ia perfetta la mia ubbidienza ai tuoi statuti perché io non sia confuso. (CAF)

¶ Let my heart be perfect in thy statutes that I not be ashamed.

81 L ’anima mia vien meno nell’attesa della tua salvezza; io spero nella tua parola.

¶ CAPH. My soul faints with desire for thy salvation as I await thy word.

82 S i spengono i miei occhi desiderosi della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?»

Mine eyes fail for thy spoken word, saying, When wilt thou comfort me?

83 P oiché io sono divenuto come un otre affumicato; ma non dimentico i tuoi statuti.

¶ For I am become like a wine skin in the smoke; yet I have not forgotten thy statutes.

84 Q uanti sono i giorni del tuo servo? Quando punirai quelli che mi perseguitano?

¶ How many are the days of thy slave? When wilt thou execute judgment on those that persecute me?

85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi non agiscono secondo la tua legge.

¶ The proud have dug pits for me, but they do not proceed according to thy law.

86 T utti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!

All thy commandments are of the same truth; they persecute me wrongfully; help me.

87 P er poco non mi hanno eliminato dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.

They have almost consumed me upon earth, but I have not forsaken thy precepts.

88 R endimi la vita secondo la tua bontà e io osserverò la testimonianza della tua bocca. (LAMED)

¶ Cause me to live according to thy mercy, so I shall keep the testimony of thy mouth.

89 P er sempre, Signore, la tua parola è stabile nei cieli.

¶ LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in the heavens.

90 L a tua fedeltà dura per ogni generazione; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.

Thy truth is from generation to generation; thou hast established the earth, and it perseveres.

91 T utto sussiste anche oggi secondo le tue leggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.

They persevere unto this day by thy ordinance; for they are all thy slaves.

92 S e la tua legge non fosse stata la mia gioia, sarei già perito nella mia afflizione.

¶ Unless thy law had been my delight, I should have perished in my affliction.

93 M ai dimenticherò i tuoi precetti, perché per mezzo di essi tu mi dai la vita.

¶ I will never forget thy precepts; for with them thou hast caused me to live.

94 I o sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi precetti.

¶ I am thine, keep me; for I have sought thy precepts.

95 G li empi si sono appostati per farmi perire, ma io medito sulle tue testimonianze.

¶ The wicked have waited for me to destroy me, but I will consider thy testimonies.

96 H o visto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento è senza limiti. (MEM)

¶ I have seen an end of all perfection, but thy commandment is exceeding broad.

97 O h, quanto amo la tua legge! È la mia meditazione di tutto il giorno.

¶ MEM. O how I love thy law! it is my meditation all the day.

98 I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici; perché sono sempre con me.

¶ Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies, for they are eternal unto me.

99 H o più conoscenza di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze sono la mia meditazione.

I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies have been my meditation.

100 H o più saggezza dei vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.

I understand more than the elders because I keep thy precepts.

101 H o trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.

¶ I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.

102 N on mi sono allontanato dai tuoi giudizi, perché tu mi hai istruito.

¶ I have not departed from thy judgments, for thou hast taught me.

103 O h, come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca.

¶ How sweet have been thy spoken words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!

104 M ediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò detesto ogni doppiezza. (NUN)

Through thy precepts I have obtained understanding; therefore I have hated every false way.

105 L a tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.

¶ NUN. Thy word is a lamp unto my feet and a light unto my way.

106 H o giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti giudizi.

¶ I have sworn, and I will perform it, that I will keep the judgments of thy righteousness.

107 I o sono molto afflitto; Signore, rinnova la mia vita secondo la tua parola.

¶ I am afflicted very much; cause me to live, O LORD, according to thy word.

108 S ignore, gradisci le offerte volontarie delle mie labbra e insegnami i tuoi giudizi.

¶ Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.

109 L a mia vita è sempre in pericolo, ma io non dimentico la tua legge.

¶ My soul is continually in my hand; yet I do not forget thy law.

110 G li empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono allontanato dai tuoi precetti.

The wicked have laid a snare for me; yet did not I err from thy precepts.

111 L e tue testimonianze sono la mia eredità per sempre, esse sono la gioia del mio cuore.

¶ I have taken thy testimonies as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.

112 H o messo il mio impegno a praticare i tuoi statuti, sempre, sino alla fine. (SAMEC)

I have inclined my heart to perform thy statutes always, even unto the end.

113 I o detesto gli uomini non sinceri, ma amo la tua legge.

¶ SAMECH. I hate vain thoughts; but I love thy law.

114 T u sei il mio rifugio e il mio scudo; io spero nella tua parola.

¶ Thou art my hiding place and my shield; I have waited for thy word.

115 A llontanatevi da me, malvagi; io osserverò i comandamenti del mio Dio.

¶ Depart from me, ye evildoers; for I will keep the commandments of my God.

116 S ostienimi secondo la tua parola, perché io viva; non rendermi confuso nella mia speranza.

¶ Uphold me according unto thy word, and I shall live; and let me not be ashamed of my hope.

117 S ii il mio sostegno, e sarò salvo, terrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.

Hold me up, and I shall be saved, and I shall delight in thy statutes continually.

118 T u disprezzi quanti si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno è perfidia.

¶ Thou hast trodden down all those that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.

119 t u getti via come scorie tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.

Thou dost cause all the wicked of the earth to come undone like dross; therefore I have loved thy testimonies.

120 T u mi fai rabbrividire di paura; io temo i tuoi giudizi. (AIN)

My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.

121 M i sono comportato secondo il diritto e la giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.

¶ AIN. I have complied with judgment and righteousness; do not leave me to my oppressors.

122 G arantisci sicurezza al tuo servo e non lasciare che i superbi mi opprimano.

Be surety for thy slave for good; do not let the proud do violence unto me.

123 S i spengono i miei occhi desiderando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.

¶ Mine eyes fail for thy saving health and for the spoken word of thy righteousness.

124 A gisci verso il tuo servo secondo la tua bontà e insegnami i tuoi statuti.

¶ Deal with thy slave according to thy mercy, and teach me thy statutes.

125 I o sono tuo servo; dammi intelligenza perché possa conoscere le tue testimonianze.

I am thy slave; give me understanding, that I may know thy testimonies.

126 È tempo che il Signore agisca; essi hanno annullato la tua legge.

¶ It is time for thee, O LORD, to act; for they have dissipated thy law.

127 P erciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.

¶ Therefore I have loved thy commandments above gold, yea, above fine gold.

128 P er questo ritengo giusti tutti i tuoi precetti e odio ogni sentiero di menzogna. (PE)

Therefore I have esteemed all thy precepts concerning all things to be right and I have hated every false way.

129 L e tue testimonianze sono meravigliose; perciò l’anima mia le osserva.

¶ PE. Thy testimonies are wonderful; therefore does my soul keep them.

130 L a rivelazione delle tue parole illumina; rende intelligenti i semplici.

¶ The exposition of thy words gives light; it gives understanding unto the simple.

131 A pro la bocca e sospiro, per il desiderio dei tuoi comandamenti.

¶ I opened my mouth and panted; for I longed for thy commandments.

132 V olgiti a me e abbi pietà, come usi fare con chi ama il tuo nome.

¶ Look thou upon me and be merciful unto me, as thou didst use to do unto those that love thy name.

133 G uida i miei passi nella tua parola e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.

¶ Order my steps with thy word; and let not any iniquity have dominion over me.

134 L iberami dall’oppressione degli uomini e osserverò i tuoi precetti.

¶ Ransom me from the violence of men, and I will keep thy precepts.

135 F a’ risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.

¶ Make thy face to shine upon thy slave and teach me thy statutes.

136 F iumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. (SADE)

¶ Rivers of waters ran down my eyes because they did not keep thy law.

137 T u sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.

¶ TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.

138 T u hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.

Thou hast commanded righteousness, which consists of thy testimonies and thy truth.

139 I l mio zelo mi consuma perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.

¶ My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten thy words.

140 L a tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servo l’ama.

¶ Thy word is very pure; therefore thy slave loves it.

141 S ono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.

¶ I am small and despised; yet I have not forgotten thy precepts.

142 L a tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.

¶ Thy righteousness is eternal righteousness, and thy law is the truth.

143 A ffanno e tribolazione mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.

¶ Trouble and anguish found me; but thy commandments were my delights.

144 L e tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelligenza e io vivrò. (QOF)

Thy testimonies are eternal righteousness; give me understanding, and I shall live.

145 I o grido con tutto il cuore; rispondimi, Signore! Osserverò i tuoi statuti.

¶ KOPH. I cried with my whole heart; answer me, O LORD, and I will keep thy statutes.

146 I o t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.

I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

147 M i alzo prima dell’alba e grido; io spero nella tua parola.

¶ I arose before the dawning of the morning and cried: I waited in thy word.

148 G li occhi miei prevengono le veglie della notte, per meditare la tua parola.

My eyes anticipate the night watches that I might meditate in thy spoken word.

149 A scolta la mia voce secondo la tua bontà; Signore, fammi vivere secondo la tua giustizia.

¶ Hear my voice according to thy mercy; O LORD, cause me to live according to thy judgment.

150 S i avvicinano quelli che vanno dietro all’infamia: essi sono lontani dalla tua legge.

¶ Those that persecute me draw near unto evil; they have strayed from thy law.

151 T u sei vicino, Signore, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.

Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.

152 D a lungo tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite in eterno. (RES)

¶ Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

153 C onsidera la mia afflizione e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.

¶ RESH. Consider my affliction and deliver me; for I have not forgotten thy law.

154 D ifendi tu la mia causa e riscattami; dammi la vita secondo la tua parola.

Plead my cause and redeem me; quicken me according to thy spoken word.

155 L a salvezza è lontana dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.

¶ Saving health is far from the wicked, for they do not seek thy statutes.

156 L e tue compassioni sono grandi, Signore; dammi la vita secondo i tuoi giudizi.

¶ Many are thy tender mercies, O LORD: cause me to live according to thy judgments.

157 I miei persecutori e i miei avversari sono tanti, ma io non devio dalle tue testimonianze.

¶ Many are my persecutors and my enemies; yet I do not deviate from thy testimonies.

158 H o visto i traditori e ne ho provato orrore, perché non osservano la tua parola.

¶ I beheld the transgressors and was grieved because they did not keep thy words.

159 V edi come amo i tuoi precetti! Signore, dammi la vita secondo la tua bontà.

¶ Consider, O LORD, that I love thy precepts; cause me to live according to thy mercy.

160 L a somma della tua parola è verità; tutti i tuoi giusti giudizi durano in eterno. (SIN)

¶ The beginning of thy word is truth, and every one of the judgments of thy righteousness is eternal.

161 I potenti mi hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.

¶ SCHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.

162 G ioisco della tua parola, come chi trova un grande bottino.

¶ I rejoice at thy spoken word, as one that finds great spoil.

163 O dio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.

¶ I hate and abhor lying, but I love thy law.

164 I o ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti giudizi.

¶ Seven times a day do I praise thee because of the judgments of thy righteousness.

165 G rande pace hanno quelli che amano la tua legge e non c’è nulla che possa farli cadere.

¶ Those who love thy law have great peace, and nothing shall cause them to stumble.

166 I o ho sperato nella tua salvezza, Signore, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.

¶ LORD, I have waited for thy saving health and done thy commandments.

167 L a mia anima ha osservato le tue testimonianze e io le amo molto.

¶ My soul has kept thy testimonies, and I have loved them exceedingly.

168 H o osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno davanti. (TAV)

I have kept thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.

169 G iunga il mio grido fino a te, Signore; dammi intelligenza secondo la tua parola.

¶ TAU. Let my cry come near before thee, O LORD; give me understanding according to thy word.

170 G iunga la mia supplica in tua presenza; liberami secondo la tua parola.

Let my supplication come before thee; deliver me according to thy spoken word.

171 L e mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.

¶ My lips shall overflow with praise when thou hast taught me thy statutes.

172 L a mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.

¶ My tongue shall speak thy words; for all thy commandments are righteousness.

173 L a tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.

¶ Let thine hand help me, for I have chosen thy precepts.

174 I o bramo la tua salvezza, Signore, e la tua legge è la mia gioia.

I have longed for thy saving health, O LORD, and thy law is my delight.

175 L ’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.

¶ Let my soul live, and it shall praise thee, and let thy judgments help me.

176 I o vado errando come pecora smarrita; cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

¶ I have gone astray like a lost sheep; seek thy slave; for I have not forgotten thy commandments.