1 A l direttore del coro. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti, abitanti della terra!
¶ Make a joyful noise unto God, all the earth;
2 C antate la gloria del suo nome, onoratelo con la vostra lode!
sing forth the glory of his name; put glory into thy praise.
3 D ite a Dio: «Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici ti aduleranno.
Say unto God, How terrible art thou in thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4 T utta la terra si prostrerà davanti a te e canterà a te, canterà al tuo nome».
All the earth shall worship thee and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
5 V enite e ammirate le opere di Dio; egli è tremendo nelle sue azioni verso i figli degli uomini.
Come and see the works of God; he is terrible in his doing toward the sons of men.
6 E gli cambiò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; perciò esultiamo in lui.
He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there did we rejoice in him.
7 E gli, con la sua potenza domina in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni; i ribelli non possono insorgere contro di lui!
He rules by his power for ever; his eyes watch the Gentiles; the rebellious shall not exalt themselves. Selah.
8 B enedite il nostro Dio, o popoli, e fate risuonare a piena voce la sua lode!
¶ O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard.
9 E gli ha conservato in vita l’anima nostra e non ha permesso che il nostro piede vacillasse.
It is he who placed our soul into life and did not suffer our feet to slip.
10 P oiché tu ci hai messi alla prova, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
For thou, O God, hast proved us; thou hast refined us as silver is refined.
11 C i hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso ai nostri fianchi.
Thou didst bring us into the net; thou didst lay affliction upon our loins.
12 H ai fatto cavalcare uomini sul nostro capo; siamo passati attraverso il fuoco e l’acqua, ma poi ci hai tratti fuori in un luogo di refrigerio.
Thou hast placed a man over our head; we went through fire and through water, but thou didst bring us out into abundance.
13 E ntrerò nella tua casa con olocausti, adempirò le mie promesse,
¶ I will go into thy house with burnt offerings; I will pay thee my vows,
14 l e promesse che le mie labbra hanno pronunciate, che la mia bocca ha proferite nel momento della difficoltà.
which my lips have uttered and my mouth has spoken when I was in trouble.
15 T i offrirò olocausti di bestie grasse e il profumo di montoni; sacrificherò buoi e capri.
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
16 V enite e ascoltate, voi tutti che temete Dio! Io vi racconterò quel che ha fatto per l’anima mia.
Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he has done unto my soul.
17 L o invocai con la mia bocca e la mia lingua lo glorificò.
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 S e nel mio cuore avessi tramato il male, il Signore non mi avrebbe ascoltato.
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
19 M a Dio ha ascoltato; è stato attento alla voce della mia preghiera.
But verily God has heard me; he has attended to the voice of my prayer.
20 B enedetto sia Dio, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua grazia.
Blessed be God, who has not turned away my prayer nor his mercy from me.