1 I l quarto anno del re Dario la parola del Signore fu rivolta a Zaccaria, il quarto giorno del nono mese, cioè di Chisleu.
¶ And it came to pass in the fourth year of King Darius that the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu;
2 Q uelli di Betel avevano mandato Sareser e Reghem-Melec con la loro gente per implorare il favore del Signore,
when they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech and their men, to pray before the LORD
3 e per parlare ai sacerdoti della casa del Signore degli eserciti e ai profeti in questo modo: «Dobbiamo continuare a piangere il quinto mese e a digiunare come abbiamo fatto per tanti anni?»
and to speak unto the priests which were in the house of the LORD of the hosts and to the prophets, saying, Should we weep in the fifth month? Should we do abstinence as we have done these so many years?
4 L a parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:
Then the word of the LORD of the hosts came unto me, saying,
5 « Parla a tutto il popolo del paese e ai sacerdoti, e di’: “Quando avete digiunato e fatto cordoglio il quinto e il settimo mese durante questi settant’anni, avete forse digiunato per me, proprio per me?
Speak unto all the people of the land and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?
6 Q uando mangiate e quando bevete, non siete voi che mangiate e voi che bevete?
And when ye ate, and when ye drank, did ye not eat for yourselves, and drink for yourselves?
7 N on dovreste forse dare ascolto alle parole che il Signore degli eserciti ha proclamate, mediante i profeti del passato, quando Gerusalemme era abitata e tranquilla, con le sue città circostanti, ed erano pure abitate la regione meridionale e la pianura?”».
Are these not the words which the LORD has published by the former prophets when Jerusalem was inhabited and quiet and the cities thereof round about her and when the south and the plain were inhabited?
8 L a parola del Signore fu rivolta a Zaccaria in questi termini:
¶ And the word of the LORD came unto Zechariah, saying,
9 « Così parlava il Signore degli eserciti: “Fate giustizia fedelmente, mostrate l’uno per l’altro bontà e compassione.
Thus hath the LORD of the hosts spoken, saying, Execute true judgment, and show mercy and compassion each one to his brother;
10 N on opprimete la vedova né l’orfano, lo straniero né il povero; nessuno di voi, nel suo cuore, trami il male contro il fratello”.
and do not oppress the widow nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
11 M a essi rifiutarono di fare attenzione, opposero una spalla ribelle e si tapparono gli orecchi per non udire.
But they refused to hearken and pulled away the shoulder and stopped their ears that they should not hear.
12 R esero il loro cuore duro come il diamante, per non ascoltare la legge e le parole che il Signore degli eserciti rivolgeva loro per mezzo del suo Spirito, per mezzo dei profeti del passato; perciò ci fu grande indignazione da parte del Signore degli eserciti.
Yea, they made their hearts as an adamant stone lest they should hear the law and the words which the LORD of the hosts has sent by his Spirit by the hand of the former prophets; therefore came great wrath from the LORD of the hosts.
13 “ Così come egli chiamava, e quelli non davano ascolto, così quelli chiameranno, e io non darò ascolto”, dice il Signore degli eserciti.
Therefore it is come to pass that as he cried and they would not hear, so they cried, and I would not hear, saith the LORD of the hosts:
14 “ Li disperderò fra tutte le nazioni che essi non hanno mai conosciute, e il paese rimarrà desolato dietro a loro, senza più nessuno che vi passi o vi ritorni. Essi hanno ridotto il paese di delizie in desolazione”».
but I scattered them with a whirlwind among all the Gentiles whom they did not know. Thus the land was desolate after them that no man passed through nor returned; for they laid the desirable land desolate.