1 E cco la parola che fu rivolta a Geremia da parte del Signore:
¶ The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
2 « Àlzati, scendi in casa del vasaio, e là ti farò udire le mie parole».
Arise and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words.
3 A llora io scesi in casa del vasaio, ed ecco, egli stava lavorando alla ruota.
Then I went down to the potter’s house; and, behold, he wrought a work upon a wheel.
4 I l vaso che faceva si guastò, come succede all’argilla in mano del vasaio; da capo ne fece un altro come a lui parve bene di farlo.
And the vessel that he made of clay was broken in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
5 L a parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:
Then the word of the LORD came to me, saying,
6 « Casa d’Israele, non posso io fare di voi quello che fa questo vasaio?», dice il Signore. «Ecco, quel che l’argilla è in mano al vasaio, voi lo siete in mano mia, casa d’Israele!
O house of Israel, can I not do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are ye in my hand, O house of Israel.
7 A un dato momento io parlo riguardo a una nazione, riguardo a un regno, di sradicare, di abbattere, di distruggere;
In an instant I shall speak against Gentiles and against kingdoms, to pluck up and to pull down and to destroy.
8 m a se quella nazione contro la quale ho parlato si converte dalla sua malvagità, io mi pento del male che avevo pensato di farle.
But if these Gentiles shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
9 I n un altro momento io parlo riguardo a una nazione, a un regno, di costruire e di piantare;
And in an instant I shall speak concerning the nation and concerning the kingdom, to build and to plant it;
10 m a se quella nazione fa ciò che è male ai miei occhi senza dare ascolto alla mia voce, io mi pento del bene di cui avevo parlato di colmarla. Insensibilità di Giuda
but if it should do evil in my sight, not hearing my voice, then I will repent of the good that I had determined to do unto them.
11 « Ora parla agli uomini di Giuda e agli abitanti di Gerusalemme e di’: “Così parla il Signore: ‘Ecco, io preparo contro di voi del male e formo contro di voi un disegno. Si converta ora ciascuno di voi dalla sua malvagità, cambiate le vostre vie e le vostre azioni!’”.
¶ Now therefore, speak to every man of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus hath the LORD said: Behold, I ordain evil against you and devise plans against you; return ye now each one from his evil way, and better your ways and your doings.
12 M a costoro dicono: “È inutile; noi vogliamo camminare seguendo i nostri pensieri, vogliamo agire ciascuno seguendo la caparbietà del nostro cuore malvagio”.
And they said, This is useless, for we must walk after our own devices, and we must each one do the imagination of his evil heart.
13 P erciò così parla il Signore: “Chiedete dunque fra le nazioni chi ha udito tali cose! La vergine d’Israele ha fatto una cosa orribile, enorme.
Therefore thus hath the LORD said; Ask now among the Gentiles, who has heard such things: the virgin of Israel has done a very horrible thing.
14 L a neve del Libano scompare mai dalle rocce che dominano la campagna? O le acque che vengono di lontano, fresche, correnti, si asciugano mai?
Will anyone leave the snow of the rock of the field that flows from Lebanon? or shall they forsake the singular, cold, flowing waters?
15 E ppure il mio popolo mi ha dimenticato, offre profumi agli idoli vani. Questi lo hanno fatto inciampare nelle sue vie, che erano i sentieri antichi, perché seguisse sentieri laterali, una via non appianata,
Because my people have forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused themselves to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in paths, in a way not trodden;
16 e per far così del loro paese una desolazione, un oggetto di continuo scherno; talché tutti quelli che vi passano rimangono stupiti e scuotono il capo.
to make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passes thereby shall be astonished and wag his head.
17 I o li disperderò davanti al nemico, come fa il vento orientale; io volterò loro le spalle e non la faccia nel giorno della loro calamità”». Congiura contro Geremia
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their perdition.
18 E ssi hanno detto: «Venite, tramiamo insidie contro Geremia; poiché la legge non verrà meno per mancanza di sacerdoti, né il consiglio per mancanza di saggi, né la parola per mancanza di profeti. Venite, attacchiamolo con la lingua e non diamo retta a nessuna delle sue parole».
¶ Then they said, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not consider any of his words.
19 S ignore, volgi a me la tua attenzione e odi la voce dei miei avversari.
Consider me, O LORD, and hear the voice of those that contend with me.
20 I l male sarà forse reso in cambio del bene? Essi infatti hanno scavato una fossa per me. Ricòrdati come io mi sono presentato davanti a te per parlare in loro favore e per distogliere la tua ira da loro.
Shall evil be recompensed for good? for they have dug a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them and to turn away thy wrath from them.
21 P erciò abbandona i loro figli alla fame e dalli in balìa della spada; le loro mogli siano private di figli e rimangano vedove, i loro mariti siano feriti a morte; i loro giovani siano colpiti dalla spada in battaglia.
Therefore deliver up their sons to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle.
22 U n grido si oda uscire dalle loro case, quando tu farai piombare su di loro all’improvviso le bande nemiche; poiché hanno scavato una fossa per catturarmi e hanno teso dei lacci ai miei piedi.
Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them; for they have dug a pit to take me and hid snares for my feet.
23 T u, Signore, conosci tutti i loro disegni contro di me per farmi morire; non perdonare la loro iniquità, non cancellare il loro peccato davanti ai tuoi occhi! Siano essi abbattuti davanti a te! Agisci contro di loro nel giorno della tua ira!
Yet, LORD, thou dost know all their counsel against me to slay me; do not forgive their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.