2 Pietro 3 ~ 2 Peter 3

picture

1 C arissimi, questa è già la seconda lettera che vi scrivo; e in entrambe io tengo desta la vostra mente sincera facendo appello alla vostra memoria,

¶ Beloved, I now write unto you this second epistle, in which I alert with exhortation your pure understanding,

2 p erché vi ricordiate le parole già dette dai santi profeti, e il comandamento del Signore e Salvatore trasmessovi dai vostri apostoli.

that ye keep in memory the words which were spoken before by the holy prophets and of our commandment, that we are apostles of the Lord and Saviour,

3 S appiate questo, prima di tutto: che negli ultimi giorni verranno schernitori beffardi, i quali si comporteranno secondo i propri desideri peccaminosi

¶ knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts

4 e diranno: «Dov’è la promessa della sua venuta? Perché dal giorno in cui i padri si sono addormentati, tutte le cose continuano come dal principio della creazione».

and saying, Where is the promise of his coming? For since the day in which the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

5 M a costoro dimenticano volontariamente che nel passato, per effetto della parola di Dio, esistettero dei cieli e una terra tratta dall’acqua e sussistente in mezzo all’acqua;

Of course, they willingly ignore that the heavens were created of old and the earth standing out of the water and in the water, by the word of God;

6 e che, per queste stesse cause, il mondo di allora, sommerso dall’acqua, perì;

by which the world that then was, being overflowed with water, perished;

7 m entre i cieli e la terra attuali sono conservati dalla medesima parola, riservati al fuoco per il giorno del giudizio e della perdizione degli empi.

but the heavens, which are now, and the earth are conserved by the same word, kept unto the fire in the day of judgment and of perdition of the ungodly men.

8 M a voi, carissimi, non dimenticate quest’unica cosa: per il Signore un giorno è come mille anni, e mille anni sono come un giorno.

¶ But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day before the Lord is as a thousand years, and a thousand years are as one day.

9 I l Signore non ritarda l’adempimento della sua promessa, come pretendono alcuni; ma è paziente verso di voi, non volendo che qualcuno perisca, ma che tutti giungano al ravvedimento.

¶ The Lord is not late concerning his promise, as some count lateness, but is patient with us, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.

10 I l giorno del Signore verrà come un ladro: in quel giorno i cieli passeranno stridendo, gli elementi infiammati si dissolveranno, la terra e le opere che sono in essa saranno bruciate.

But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements, burning, shall be dissolved, and the earth and the works that are in it shall be burned up.

11 P oiché dunque tutte queste cose devono dissolversi, quali non dovete essere voi, per santità di condotta e per pietà,

¶ Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,

12 m entre attendete e affrettate la venuta del giorno di Dio, in cui i cieli infuocati si dissolveranno e gli elementi infiammati si scioglieranno!

waiting for and desiring earnestly for the coming of the day of God, in which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?

13 M a, secondo la sua promessa, noi aspettiamo nuovi cieli e nuova terra, nei quali abiti la giustizia.

Nevertheless we, according to his promises, wait for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness.

14 P erciò, carissimi, aspettando queste cose, fate in modo di essere trovati da lui immacolati e irreprensibili nella pace;

Therefore, beloved, seeing that ye hope for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot and blameless.

15 e considerate che la pazienza del nostro Signore è per la vostra salvezza, come anche il nostro caro fratello Paolo vi ha scritto, secondo la sapienza che gli è stata data;

And have as saving health the patience of our Lord, even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him has written unto you

16 e questo egli fa in tutte le sue lettere, in cui tratta di questi argomenti. In esse ci sono alcune cose difficili a capirsi, che gli uomini ignoranti e instabili travisano a loro perdizione come anche le altre Scritture.

in almost all his epistles, speaking in them of these things, among which are some things that are hard to understand, which those that are ignorant and unstable twist, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.

17 V oi dunque, carissimi, sapendo già queste cose, state in guardia per non essere trascinati dall’errore degli scellerati e scadere così dalla vostra fermezza;

Ye, therefore, beloved, seeing ye know these things in advance, be on guard lest by the error of the wicked ye be deceived with the others and fall from your own steadfastness.

18 m a crescete nella grazia e nella conoscenza del nostro Signore e Salvatore Gesù Cristo. A lui sia la gloria, ora e in eterno. {Amen.}

But grow in grace and in the knowledge of our Lord and Saviour, Jesus Christ. To him be glory both now and until the day of eternity. Amen.