1 A llora Zofar di Naama rispose e disse:
¶ Then Zophar, the Naamathite, answered and said,
2 « Per questo i miei pensieri mi spingono a risponderti e, a causa di ciò, c’è questa fretta dentro di me.
My thoughts certainly cause me to answer, and therefore, I make haste.
3 H o udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio darà una risposta assennata.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my intelligence causes me to answer.
4 N on lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
Dost thou not know this that always was, since man was placed upon earth,
5 i l trionfo dei malvagi è breve e la gioia degli empi non dura che un istante?
that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 A nche se la sua altezza giungesse fino al cielo, il suo capo toccasse le nubi,
Though his excellency mounts up to the heavens, and his head reaches unto the clouds,
7 l ’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: “Dov’è?”
yet he shall perish for ever like his own dung; those who have seen him shall say, What is become of him?
8 S e ne volerà via come un sogno, non si troverà più; si dileguerà come una visione notturna.
He shall fly away as a dream and shall not be found: yea, he shall flee away as a vision of the night.
9 L ’occhio che lo guardava cesserà di vederlo e la sua casa più non lo scorgerà.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place behold him any more.
10 I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
¶ His poor sons shall go forth begging, and their hands shall restore that which he stole.
11 I l vigore giovanile che gli riempiva le ossa sarà nella polvere con lui.
His bones are full of the sins of his youth, which shall be buried with him in the dust.
12 I l male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
If wickedness was sweet in his mouth, if he hid it under his tongue,
13 l o conserva, non lo lascia andare giù, lo trattiene sotto al suo palato;
if it seemed good unto him, and he did not forsake it, but savored it within his mouth,
14 m a il cibo gli si trasforma nelle viscere, gli diventa in corpo veleno d’aspide.
his food shall be changed in his bowels, it shall be the gall of asps within him.
15 H a trangugiato ricchezze e le vomiterà; Dio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
He has swallowed down riches, but he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
16 H a succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera lo ucciderà.
He shall suck the poison of asps; the viper’s tongue shall slay him.
17 N on godrà più la vista di acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 R enderà i suoi frutti, e non li mangerà; saranno pari alla ricchezza dei suoi guadagni, e non ne godrà.
He shall restore the work that was not his; according to the substance that he took; neither shall he devour, nor rejoice.
19 P erché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito di case che non aveva costruite;
Because he oppressed and forsook the poor; because he has violently taken away houses which he did not build,
20 p erché la sua ingordigia non conobbe limiti, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto desiderato.
therefore, he shall not feel quietness in his belly; he shall not escape with that which he desired.
21 L a sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
Nothing is left that he did not eat; therefore, his goods shall not last.
22 N el colmo dell’abbondanza, si troverà in miseria; la mano di chiunque ebbe a soffrire tormenti si alzerà contro di lui.
In the fullness of his sufficiency, he shall come into anguish; the hands of all the wicked shall come upon him.
23 Q uando starà per riempirsi il ventre, Dio manderà contro di lui la sua ira ardente; gliela farà piovere addosso per servirgli da cibo.
¶ When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him and shall rain it upon him and upon his food.
24 S e scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di bronzo.
He shall flee from the weapons of iron, and the bow of bronze shall strike him through.
25 S i strappa la freccia, essa gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli viene fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
He shall draw forth an arrow from his quiver, and like lightning it shall strike through his gall; terrors shall come upon him.
26 B uio profondo è riservato ai suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
All darkness is kept for his secrets; a fire not blown shall consume him; his successor shall be broken in his tent.
27 I l cielo rivelerà la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui.
The heavens shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 L e rendite della sua casa se ne andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
The increase of his house shall be taken captive; they shall be scattered in the day of his wrath.
29 T ale la parte che Dio riserva all’empio, tale l’eredità che Dio gli destina».
This is the portion of a wicked man from God and the heritage that God appoints unto him by his word.