Isaia 8 ~ Isaiah 8

picture

1 I l Signore mi disse: «Prendi una tavoletta grande e scrivici sopra in caratteri leggibili: “Affrettate il saccheggio! Presto, al bottino!”»

¶ Moreover the LORD said unto me, Take a great roll and write in it with a man’s pen concerning Mahershalal-hashbaz.

2 M i scelsi come testimoni fedeli il sacerdote Uria e Zaccaria, figlio di Ieberechia.

And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.

3 M i unii pure alla profetessa, e lei concepì e partorì un figlio. Allora il Signore mi disse: «Chiamalo “Affrettate il saccheggio. Presto al bottino”;

And I went unto the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the LORD said to me, Call his name Mahershalalhashbaz.

4 p oiché prima che il bambino sappia chiamare papà e mamma, le ricchezze di Damasco e il bottino di Samaria saranno portati davanti al re d’Assiria».

For before the child shall have knowledge to cry, My father and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

5 I l Signore mi parlò ancora e mi disse:

The LORD also spoke unto me again, saying,

6 « Siccome questo popolo ha disprezzato le acque di Siloe che scorrono placide, e si rallegra a causa di Resin e del figlio di Remalia,

Forasmuch as this people refused the waters of Shiloah that go softly and rejoiced in Rezin and Remaliah’s son,

7 e cco, il Signore sta per far salire su di loro le potenti e grandi acque del fiume, cioè il re d’Assiria e tutta la sua gloria; esso s’innalzerà dappertutto sopra il suo livello, e strariperà su tutte le sue sponde.

now therefore, behold, the Lord brings up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria and all his power, and he shall come up over all his channels and go over all his banks:

8 P asserà sopra Giuda, inonderà e passerà oltre; arriverà fino al collo, e le sue ali spiegate copriranno tutta la larghezza del tuo paese, o Emmanuele!»

And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.

9 M andate pure grida di guerra, o popoli; sarete frantumati! Prestate orecchio, o voi tutti di paesi lontani! Preparatevi pure alla lotta; sarete frantumati!

¶ Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries, prepare yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.

10 F ate pure dei piani, e saranno sventati! Dite pure la parola, e rimarrà senza effetto, perché Dio è con noi!

Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand, for God is with us.

11 C osì infatti mi ha parlato il Signore, quando la sua mano mi ha afferrato, ed egli mi ha avvertito di non camminare per la via di questo popolo, e mi ha detto:

For the LORD spoke thus to me with a strong hand and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,

12 « Non chiamate congiura tutto ciò che questo popolo chiama congiura; non temete ciò che esso teme, e non vi spaventate.

Do not say, A confederacy, to all those to whom this people shall say, A confederacy; neither fear their fear, nor be afraid.

13 S antificate il Signore degli eserciti! Sia lui quello per cui provate timore e paura!

Sanctify the LORD of the hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.

14 E gli sarà un santuario, ma anche una pietra d’intoppo, un sasso d’inciampo per le due case d’Israele, un laccio e una rete per gli abitanti di Gerusalemme.

Then he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock to cause a fall to both the houses of Israel, for a snare and for a net to the inhabitants of Jerusalem.

15 M olti di loro inciamperanno, cadranno, saranno infranti, rimarranno nel laccio e saranno presi.

And many among them shall stumble and fall and be broken and be snared and be taken.

16 C hiudi questa testimonianza, sigilla questa legge tra i miei discepoli».

¶ Bind up the testimony; seal the law among my disciples.

17 I o aspetto il Signore, che nasconde la sua faccia alla casa di Giacobbe; in lui ripongo la mia speranza.

And I will wait for the LORD, who hid his face from the house of Jacob, and I will look for him.

18 E ccomi con i figli che il Signore mi ha dati; noi siamo dei segni e dei presagi in Israele da parte del Signore degli eserciti, che abita sul monte Sion.

Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of the hosts, who dwells in Mount Zion.

19 S e vi si dice: «Consultate quelli che evocano gli spiriti e gli indovini, quelli che sussurrano e bisbigliano», rispondete: «Un popolo non deve forse consultare il suo Dio? Si rivolgerà forse ai morti in favore dei vivi?

And when they shall say unto you, Seek unto spiritists and unto wizards that peep and that mutter; shall the people not seek unto their God? Shall we appeal for the living unto the dead?

20 A lla legge! Alla testimonianza!» Se il popolo non parla così, non vi sarà per lui nessuna aurora!

To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.

21 A ndrà peregrinando per il paese, affranto e affamato; quando avrà fame, si irriterà e maledirà il suo re e il suo Dio. Volgerà lo sguardo in alto,

Then they shall pass through this land, fatigued and hungry, and it shall come to pass that when they shall be hungry, they shall fret themselves and curse their king and their God. And raising their face high,

22 l o volgerà verso terra, ed ecco, non vedrà che difficoltà, tenebre e oscurità piena d’angoscia; sarà sospinto in mezzo a fitte tenebre.

they shall look upon the earth and behold tribulation and gross darkness, darkness and anguish; and they shall be submerged in gross darkness.