1 L ’anno venticinquesimo della nostra deportazione, al principio dell’anno, il decimo giorno del mese, quattordici anni dopo la presa della città, in quello stesso giorno, la mano del Signore fu sopra di me, ed egli mi trasportò nel paese d’Israele.
¶ In the twenty-fifth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was smitten, in that same day the hand of the LORD was upon me, and brought me there.
2 I n una visione divina mi trasportò là e mi posò sopra un monte altissimo sul quale stava, dal lato di mezzogiorno, come la costruzione di una città.
In the visions of God he brought me into the land of Israel and set me upon a very high mountain, upon which was as the frame of a city to the south.
3 E gli mi condusse là, ed ecco che c’era un uomo il cui aspetto era come l’aspetto del bronzo; aveva in mano una corda di lino e una canna per misurare; egli stava in piedi sulla porta.
And he brought me there, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
4 Q uell’uomo mi disse: «Figlio d’uomo, apri gli occhi e guarda, porgi l’orecchio e ascolta, sta’ attento a tutte le cose che io ti mostrerò; poiché tu sei stato condotto qua perché io te le mostri. Riferisci alla casa d’Israele tutto quello che vedrai».
And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes and hear with thine ears and set thine heart upon all that I show thee for to the intent that I might show them unto thee art thou brought here: declare all that thou dost see to the house of Israel.
5 E d ecco, un muro esterno circondava la casa tutto intorno. L’uomo aveva in mano una canna per misurare, lunga sei cubiti, di un cubito e un palmo ciascuno. Egli misurò la larghezza del muro: era una canna; l’altezza era una canna.
¶ And behold a wall on the outside of the house, and the measuring reed which that man had in his hand, was six cubits long, of a cubit and a hand breadth; so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
6 P oi venne alla porta che guardava verso oriente, ne salì la gradinata e misurò la soglia della porta, che era della larghezza di una canna; questa prima soglia aveva la larghezza di una canna.
Then he came unto the gate which looks toward the east and went up the stairs thereof and measured the post of the gate, which was one reed broad; and the other post of the gate, which was one reed broad.
7 O gni camera misurava una canna di lunghezza e una canna di larghezza. Tra le camere c’era uno spazio di cinque cubiti. La soglia della porta verso il vestibolo della porta, dal lato della casa, era di una canna.
And each chamber was one reed long and one reed broad; and between the chambers were five cubits; and each post of the gate by the porch of the gate within was one reed.
8 M isurò il vestibolo della porta dal lato della casa: era una canna.
He also measured the porch of the gate within, one reed.
9 M isurò il vestibolo della porta: era otto cubiti; i suoi pilastri erano due cubiti. Il vestibolo della porta era dal lato della casa.
Then he measured the entrance of the portal, eight cubits; and its posts, two cubits; and the entrance of the portal within.
10 L e camere della porta orientale erano tre da un lato e tre dall’altro; tutte e tre avevano la stessa misura; i pilastri, da ogni lato, avevano pure la stessa misura.
And the gate eastward had three chambers on each side, they three were of one measure; and the portals were also of one measure on each side.
11 M isurò la larghezza dell’apertura della porta: era dieci cubiti; la lunghezza della porta era tredici cubiti.
And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the portal, thirteen cubits.
12 D avanti alle camere c’era una chiusura di un cubito da un lato e una chiusura di un cubito dall’altro; ogni camera aveva sei cubiti da un lato e sei dall’altro.
The space also before the chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side; and the chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.
13 M isurò la porta dal tetto di una delle camere al tetto dell’altra; c’era una larghezza di venticinque cubiti, da porta a porta.
He measured then the gate from the roof of one chamber to the roof of another; the breadth was twenty-five cubits, door against door.
14 C ontò sessanta cubiti per i pilastri, e dopo i pilastri veniva il cortile tutto intorno alle porte.
He also made the portals of sixty cubits, each portal of the court and of the portal all around.
15 L o spazio fra la porta d’ingresso e il vestibolo della porta interna era di cinquanta cubiti.
And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.
16 C ’erano delle finestre, con delle grate, alle camere e ai loro pilastri, verso l’interno della porta, tutto intorno; lo stesso agli archi; così c’erano delle finestre tutto intorno, verso l’interno; sopra i pilastri c’erano delle palme.
And there were narrow windows in the chambers, and in their portals within the gate round about, and likewise in the arches; and the windows were round about inward; and upon each post were palm trees.
17 P oi mi condusse nel cortile esterno, ed ecco c’erano delle camere e un lastrico tutto intorno al cortile: trenta camere davano su quel lastrico.
Then he brought me into the outer court, and, behold, there were chambers and a pavement made for the court round about; thirty chambers were in that court.
18 I l lastrico era di fianco alle porte e corrispondeva alla lunghezza delle porte; era il lastrico inferiore.
And the lower pavement was paved to the side of the gates, in proportion to the length of the portals.
19 P oi misurò la larghezza, dal davanti della porta inferiore sino alla cinta del cortile interno: cento cubiti a oriente e a settentrione.
Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, one hundred cubits eastward and north ward.
20 M isurò la lunghezza e la larghezza della porta settentrionale del cortile esterno;
And the gate of the outer court that looked toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.
21 l e sue camere erano tre di qua e tre di là; i suoi pilastri e i suoi archi avevano la stessa misura della prima porta: cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza.
And its chambers were three on this side and three on that side; and its posts and its arches were after the measure of the first gate; its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
22 L e sue finestre, i suoi archi e le sue palme avevano la stessa misura della porta orientale; vi si saliva per sette gradini, davanti ai quali stavano i suoi archi.
And their windows and their arches and their palm trees were after the measure of the gate that looks toward the east; and they went up unto it by seven steps; and its arches were before them.
23 U na porta dava sul cortile interno, di fronte alla porta settentrionale; era come quella orientale; ed egli misurò da porta a porta: cento cubiti.
And the gate of the inner court was over against the gate toward the north and toward the east; and he measured from gate to gate one hundred cubits.
24 P oi mi condusse verso mezzogiorno, ed ecco una porta che guardava a mezzogiorno; egli ne misurò i pilastri e gli archi, che avevano le stesse dimensioni.
After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south; and he measured its portals and its arches according to these measures.
25 Q uesta porta e i suoi archi avevano delle finestre tutto intorno, come le altre finestre: cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque cubiti di larghezza.
And there were windows in it and in its arches round about, like those windows; the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
26 V i si saliva per sette gradini, davanti ai quali stavano gli archi; essa aveva le sue palme, una di qua e una di là, sopra i suoi pilastri.
And there were seven steps to go up to it, and its arches were before them; and it had palm trees, one on this side and another on that side, upon the posts thereof.
27 I l cortile interno aveva una porta dal lato di mezzogiorno; ed egli misurò da porta a porta, in direzione di mezzogiorno: cento cubiti.
¶ And thus was the gate in the inner court toward the south; and he measured from gate to gate toward the south one hundred cubits.
28 P oi mi condusse nel cortile interno per la porta di mezzogiorno, e misurò la porta di mezzogiorno, che aveva quelle stesse dimensioni.
And he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to these measures;
29 L e sue camere, i suoi pilastri e i suoi archi avevano le stesse dimensioni. Questa porta e i suoi archi avevano delle finestre tutto intorno; aveva cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza.
and its chambers, and its posts and its arches according to these measures; and there were windows in it and in its arches round about; it was fifty cubits long and twenty-five cubits broad.
30 C ’erano tutto intorno archi di venticinque cubiti di lunghezza e di cinque cubiti di larghezza.
And the arches round about were twenty-five cubits long and five cubits broad.
31 G li archi della porta erano dal lato del cortile esterno; c’erano delle palme sui suoi pilastri e vi si saliva per otto gradini.
And its arches went into the court outside, with palm trees upon each of its posts; and the going up to it had eight steps.
32 P oi mi condusse nel cortile interno per la porta orientale e misurò la porta; essa aveva le stesse dimensioni.
And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures.
33 L e sue camere, i suoi pilastri e i suoi archi avevano quelle stesse dimensioni. Questa porta e i suoi archi avevano tutto intorno delle finestre; misurava cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque cubiti di larghezza.
And its chambers and its posts and its arches were according to these measures; and there were windows therein and in its arches round about; it was fifty cubits long and twenty-five cubits broad.
34 G li archi della porta erano dal lato del cortile esterno; c’erano delle palme sui suoi pilastri di qua e di là e vi si saliva per otto gradini.
And its arches went into the court outside, with palm trees upon each of its posts, on this side and on that side; and the going up to it had eight steps.
35 P oi mi condusse alla porta settentrionale; la misurò e aveva le solite dimensioni;
Then he brought me to the north gate and measured it according to these measures;
36 c osì per le sue camere, per i suoi pilastri e per i suoi archi. C’erano delle finestre tutto intorno; misurava cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque cubiti di larghezza.
its chambers, its posts and its arches and the windows to it round about: the length was fifty cubits and the breadth twenty-five cubits.
37 I pilastri della porta erano dal lato del cortile esterno; c’erano delle palme sui suoi pilastri di qua e di là, e vi si saliva per otto gradini.
And its posts were toward the outer court; with palm trees upon each of its posts, on this side and on that side: and the going up to it had eight steps.
38 C ’era una camera con l’ingresso vicino ai pilastri delle porte; là si lavavano gli olocausti.
And there was a chamber and its gate with posts of portals, there they shall wash the burnt offering.
39 N el vestibolo della porta c’erano due tavole di qua e due tavole di là per scannarvi su gli olocausti, i sacrifici espiatori e per la colpa.
¶ And in the porch of the gate were two tables on this side and two tables on that side, to slay the burnt offering upon and the sin and the guilt.
40 A uno dei lati esterni, a settentrione di chi saliva all’ingresso della porta, c’erano due tavole; dall’altro lato, verso il vestibolo della porta, c’erano due tavole.
And to the outside of the steps at the entry of the north gate were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables.
41 C osì c’erano quattro tavole di qua e quattro tavole di là, ai lati della porta: in tutto otto tavole, per scannare su di esse i sacrifici.
Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of this gate; eight tables, upon which they slew their sacrifices.
42 C ’erano ancora, per gli olocausti, quattro tavole di pietra tagliata, lunghe un cubito e mezzo, e larghe un cubito e mezzo e alte un cubito, per porvi su gli strumenti con i quali si scannavano gli olocausti e gli altri sacrifici.
And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high; upon which they also laid the instruments with which they slew the burnt offering and the sacrifice.
43 D egli uncini di un palmo erano fissati nella casa tutto intorno; sulle tavole doveva essere messa la carne delle offerte.
And within were hooks, a hand broad, fastened round about; and upon the tables was the flesh of the offering.
44 F uori dalla porta interna c’erano due camere, nel cortile interno: una era accanto alla porta settentrionale e guardava a mezzogiorno; l’altra era accanto alla porta meridionale e guardava a settentrione.
And outside the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and they faced toward the south, one at the side of the east gate facing toward the north.
45 E gli mi disse: «Questa camera che guarda verso mezzogiorno è per i sacerdoti che sono incaricati del servizio della casa;
And he said unto me, This chamber facing toward the south shall be for the priests, the keepers of the charge of the house.
46 l a camera che guarda verso settentrione è per i sacerdoti incaricati del servizio dell’altare. I figli di Sadoc sono quelli che, tra i figli di Levi, si accostano al Signore per fare il suo servizio».
And the chamber facing toward the north shall be for the priests, the keepers of the charge of the altar; these are the sons of Zadok who are called from the sons of Levi to minister to the LORD.
47 E gli misurò il cortile; era quadrato e misurava cento cubiti di lunghezza e cento cubiti di larghezza; l’altare stava davanti alla casa.
So he measured the court, one hundred cubits long and one hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
48 P oi mi condusse nel vestibolo della casa e misurò i pilastri del vestibolo: cinque cubiti di qua e cinque di là; la larghezza della porta era di tre cubiti di qua e tre di là.
And he brought me to the porch of the house and measured each post of the porch five cubits on this side and five cubits on that side; and the breadth of the gate was three cubits on this side and three cubits on that side.
49 L a lunghezza del vestibolo era di venti cubiti e la larghezza era di undici cubiti; vi si saliva per dei gradini; presso i pilastri c’erano delle colonne, una di qua e una di là.
The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits, into which they went in by steps; and there were pillars by the posts, one on this side and another on that side.