Giobbe 31 ~ Job 31

picture

1 « Io avevo stretto un patto con i miei occhi; io non avrei fissato lo sguardo sopra una vergine.

¶ I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?

2 C he parte mi avrebbe assegnato Dio dall’alto, quale eredità mi avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?

For what reward would God give me from above and what inheritance of the Almighty from on high?

3 L a sventura non è forse per il perverso, e le sciagure per quelli che fanno il male?

Is there no destruction for the wicked? And banishment for the workers of iniquity?

4 D io non vede forse le mie vie? Non conta tutti i miei passi?

Does he not see my ways and count all my steps?

5 S e ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio si è affrettato dietro alla frode

If I have walked with falsehood or if my foot has hastened to deceit,

6 ( Dio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità),

let me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.

7 s e i miei passi hanno deviato dalla retta via, se il mio cuore è andato dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi si è attaccata alle mani,

If my step has turned out of the way and my heart walked after my eyes and if any blot has cleaved to my hands,

8 c he io semini e un altro mangi, e quanto è cresciuto nei miei campi sia sradicato!

then let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.

9 S e il mio cuore si è lasciato sedurre da una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,

¶ If my heart has been deceived regarding a woman, or if I have laid in wait at my neighbour’s door,

10 c he mia moglie giri la macina a un altro e che altri abusino di lei!

then let my wife grind for another, and let others bow down upon her.

11 P oiché quella sarebbe una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,

For this is lewdness and iniquity that is proven.

12 u n fuoco che consuma fino a perdizione e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.

For it is a fire that consumes unto hell and would root out all my increase.

13 S e ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,

If I had despised the right of my manslave or of my maidslave, when they contended with me;

14 c he farei quando Dio si alzasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?

what then would I do when God rises up? And when he visits, what would I answer him?

15 C hi fece me nel grembo di mia madre non fece anche lui? Non ci ha formati nel grembo materno uno stesso Dio?

Did not he that made me in the belly also make him? And did not the same one fashion us in the womb?

16 S e ho rifiutato ai poveri quanto desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,

¶ If I have disturbed the desire of the poor or have caused the eyes of the widow to fail;

17 s e ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,

or have eaten my morsel alone and the fatherless has not eaten thereof;

18 i o che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova,

(for from my youth the fatherless was brought up with me, as with a father, and I have guided the widow from my mother’s womb)

19 s e ho visto uno soffrire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,

if I have seen any perish for want of clothing or any needy without a covering;

20 s e non mi hanno benedetto i suoi fianchi ed egli non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,

if his loins have not blessed me and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

21 s e ho alzato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta della città,

if I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;

22 c he la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!

then let my back fall from my shoulder blade, and my arm be broken from its joint.

23 I n effetti mi spaventava il castigo di Dio, ero trattenuto dalla maestà di lui.

For I feared destruction from God, against whose highness I could have no power.

24 S e ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia speranza”,

¶ If I have made gold my hope or have said to the fine gold, Thou art my confidence;

25 s e mi sono rallegrato che le mie ricchezze fossero grandi e la mia mano avesse molto accumulato,

if I rejoiced because my wealth was being multiplied, and because my hand had gotten much;

26 s e, contemplando il sole che risplendeva e la luna che procedeva lucente nella sua corsa,

if I beheld the sun when it shone or the moon walking in beauty;

27 i l mio cuore, in segreto, si è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano

and my heart has been secretly enticed, and my mouth kissed my hand;

28 ( misfatto anche questo punito dai giudici, perché avrei difatti rinnegato il Dio che sta lassù),

this would also be a proven iniquity; for I should have denied the God that is sovereign.

29 s e mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e ho esultato quando gli è piombata la sventura

If I rejoiced at the destruction of the one that hated me or lifted up myself when evil found him;

30 ( io che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),

for I have never even suffered my mouth to sin by wishing a curse upon his soul;

31 s e la gente della mia tenda non ha detto: “Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?”

when the servants of my tent said, Oh that we had of his flesh! We would never be satisfied.

32 ( Lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),

The stranger did not lodge in the street, but I opened my doors to the traveller.

33 s e, come fanno gli uomini, ho coperto i miei errori celando nel petto la mia iniquità,

¶ If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom;

34 p erché avevo paura della folla e del disprezzo delle famiglie, al punto da starmene tranquillo e non uscire di casa…

if I feared a great multitude or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and did not go out of the door?

35 O h, avessi pure chi m’ascoltasse! Ecco qua la mia firma! L’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela

Oh that someone would hear me! Behold, my mark is, that the Almighty will testify for me, even though my adversary had written down the charges.

36 e io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema.

Surely I would take it upon my shoulder and bind it as a crown to me.

37 G li renderò conto di tutti i miei passi, a lui mi avvicinerò come un principe!

I would declare unto him the number of my steps; as a prince I would go near unto him.

38 S e la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,

If my land cries against me and all its furrows likewise complain;

39 s e ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,

if I ate of its strength without money or have afflicted the soul of its owners;

40 c he invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!» Qui finiscono i discorsi di Giobbe.

let thistles grow up unto me instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are ended.