Ayuub 31 ~ Job 31

picture

1 W axaan axdi la dhigtay indhahayga, Haddaba bal sidee baan gabadh u fiirinayaa?

¶ I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?

2 W aayo, waa maxay qaybta laga helo Ilaaha xagga sare jooga, Iyo dhaxalka laga helo Ilaaha Qaadirka ah oo sarreeya?

For what reward would God give me from above and what inheritance of the Almighty from on high?

3 S ow belaayo uma aha kuwa xaqa daran, Iyo masiibo kuwa xumaanta ka shaqeeya?

Is there no destruction for the wicked? And banishment for the workers of iniquity?

4 I sagu sow uma jeedin socodkayga oo dhan? Oo sow ma tirinin tallaabooyinkayga oo dhan?

Does he not see my ways and count all my steps?

5 H addaan hawo been ah ku socday, Oo ay cagtaydu khiyaano u dheeraysay,

If I have walked with falsehood or if my foot has hastened to deceit,

6 ( Ha laygu miisaamo miisaan siman, Si Ilaah ku ogaado daacadnimadayda, )

let me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.

7 H addii tallaabadaydu jidka gees uga leexatay, Oo qalbigaygu uu indhahayga raacay, Iyo haddii ay bar ceeb ahu gacmahayga ku dhegtay,

If my step has turned out of the way and my heart walked after my eyes and if any blot has cleaved to my hands,

8 M arkaas anigu aan wax beero, oo mid kale ha cuno, Oo xataa waxa beertayda ka soo baxa ha la wada rujiyo.

then let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.

9 H addii qalbigayga ay naagu sasabatay, Oo aan albaabka deriskayga ku ag dhuuntay,

¶ If my heart has been deceived regarding a woman, or if I have laid in wait at my neighbour’s door,

10 M arkaas naagtaydu nin kale wax ha u shiiddo, Oo kuwa kale ha ku kor foororsadeen iyada.

then let my wife grind for another, and let others bow down upon her.

11 W aayo, kaasu waa dembi baas, Oo waa xumaan ay xaakinnadu ciqaabi lahaayeen,

For this is lewdness and iniquity that is proven.

12 W aayo, kaasu waa dab wax dhammeeya ilaa uu baabbi'iyo, Oo waxa ii soo baxa oo dhan wuu wada rujin lahaa.

For it is a fire that consumes unto hell and would root out all my increase.

13 H addaan addoonkayga ama addoontayda dacwadooda quudhsaday, Markay ila mudacayeen,

If I had despised the right of my manslave or of my maidslave, when they contended with me;

14 H addaba bal maxaan samayn doonaa markii Ilaah sara joogsado? Oo markuu i soo booqdose bal maxaan ugu jawaabi doonaa?

what then would I do when God rises up? And when he visits, what would I answer him?

15 K ii uurka dhexdiisa igu abuuray sow isagana ma abuurin? Oo sow uurka nalaguma dhex samayn?

Did not he that made me in the belly also make him? And did not the same one fashion us in the womb?

16 H addaan miskiin u diiday wax uu doonayay, Ama aan indhaha carmalka illin ka keenay,

¶ If I have disturbed the desire of the poor or have caused the eyes of the widow to fail;

17 A mase haddaan quudkayga keligay cunay, Oo ayan agoontu wax ka cunin,

or have eaten my morsel alone and the fatherless has not eaten thereof;

18 ( Saas ma aha, laakiinse isaga tan iyo yaraantaydii waan koriyey sidii mid aabbihiis koriyo oo kale, Oo tan iyo markaan uurkii hooyaday ka soo baxayna waxaan iyada u ahaan jiray horseed, )

(for from my youth the fatherless was brought up with me, as with a father, and I have guided the widow from my mother’s womb)

19 H addaan arkay qof arrad daraaddiis u dhimanaya, Amase sabool baahan oo aan dhar haysan,

if I have seen any perish for want of clothing or any needy without a covering;

20 H adduusan uurka iiga ducayn, Amase hadduusan isku kululayn dhogorta idahayga,

if his loins have not blessed me and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

21 C aawimaaddaydii oo aan iridda uga jeeday daraaddeed, Haddaan agoon gacantayda u qaaday,

if I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;

22 M arkaas garabkaygu ha kala fakado, Oo gacantayduna kalagooyska ha ka jabto.

then let my back fall from my shoulder blade, and my arm be broken from its joint.

23 W aayo, masiibo xag Ilaah ka timid ayaa i cabsiisay, Oo sarraysnaantiisa daraaddeedna anigu waxba ma aanan samayn karin.

For I feared destruction from God, against whose highness I could have no power.

24 H addaan dahab rajo ka dhigtay, Oo aan dahabka saafiga ah ku idhi, Kalsoonidayda baad tahay,

¶ If I have made gold my hope or have said to the fine gold, Thou art my confidence;

25 H addaan ku reyreeyey maalkayga badan daraaddiis, Iyo waxyaalaha badan oo gacantaydu heshay daraaddood,

if I rejoiced because my wealth was being multiplied, and because my hand had gotten much;

26 H addaan fiiriyey qorraxda oo dhalaalaysa, Ama dayaxa oo iftiin ku socda,

if I beheld the sun when it shone or the moon walking in beauty;

27 O o markaas qalbigayga haddii qarsoodi loo sasabtay, Oo anoo caabudaya aan afkayga gacanta ugu dhunkaday,

and my heart has been secretly enticed, and my mouth kissed my hand;

28 K aasu weliba waa dembi ay xaakinnadii ciqaabi lahaayeen, Waayo, waxaan daacadlaawe u ahaan lahaa Ilaaha wax walba ka sarreeya.

this would also be a proven iniquity; for I should have denied the God that is sovereign.

29 H addaan ku reyreeyey kan i neceb halligaaddiisa, Ama aan aad u farxay markii belaayadu isaga heshay,

If I rejoiced at the destruction of the one that hated me or lifted up myself when evil found him;

30 ( Afkayga uma aanan oggolaan inuu ku dembaabo Naftiisa oo aan habaar u weyddiisto;)

for I have never even suffered my mouth to sin by wishing a curse upon his soul;

31 D adka teendhadayda jooga haddayan isku odhan, Yaa heli kara mid aan hilibkiisa ka dhergin?

when the servants of my tent said, Oh that we had of his flesh! We would never be satisfied.

32 S hisheeyuhu jidka kuma baryi jirin, Laakiinse socotada ayaan albaabbadayda u furi jiray,

The stranger did not lodge in the street, but I opened my doors to the traveller.

33 H addaan xadgudubkaygii daboolay sidii binu-aadmiga oo kale, Anigoo xumaantayda laabtayda ku qarinaya,

¶ If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom;

34 M axaa yeelay, dadka badan waan ka baqay, Oo quudhsiga qaraabaday ayaa i cabsiiyey, Oo saas aawadeed ayaan ku aamusay, oo dibadda uma bixin.

if I feared a great multitude or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and did not go out of the door?

35 H oogaye haddaan lahaan lahaa mid i maqla! (Bal eeg, waa tan calaamaddaydii, haddaba Ilaaha Qaadirka ahu ha ii jawaabo;) Yaa i siinaya eedayntii uu cadowgaygu iga qoray!

Oh that someone would hear me! Behold, my mark is, that the Almighty will testify for me, even though my adversary had written down the charges.

36 S ida xaqiiqada ah garabkaygaan ku qaadan lahaa, Oo weliba madaxaan ku xidhan lahaa sidii taaj oo kale.

Surely I would take it upon my shoulder and bind it as a crown to me.

37 O o waxaan isaga u sheegi lahaa tirada tallaabooyinkaygu inta ay tahay; Oo waxaan isaga ugu soo dhowaan lahaa sidii amiir oo kale.

I would declare unto him the number of my steps; as a prince I would go near unto him.

38 H addii dalkaygu uu iga qayliyo, Oo jeexjeexiisu ay dhammaantood wada ooyaan,

If my land cries against me and all its furrows likewise complain;

39 H addaan midhihiisa lacagla'aan ku cunay, Ama aan sabab u noqday in kuwii lahaa ay dhintaan,

if I ate of its strength without money or have afflicted the soul of its owners;

40 S arreenka meeshiisii yamaarug ha ka soo baxo, Oo shiciirka meeshiisiina gocondho ha ka soo baxdo. Ayuub erayadiisii way dhammaadeen.

let thistles grow up unto me instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are ended.