Maahmaahyadii 27 ~ Proverbs 27

picture

1 B errito ha ku faanin, Waayo, ma ogid waxay maalinu keeni doonto.

¶ Boast not thyself of tomorrow for thou knowest not what a day may bring forth.

2 M id kale ha ku faaniyo oo yaanu afkaagu ku faanin, Shisheeye ha ku ammaano, oo yaanay bushimahaagu ku ammaanin.

¶ Let another man praise thee and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.

3 D hagax waa culus yahay, oo cammuuduna way miisaan weyn tahay, Laakiinse waxaa labadoodaba ka sii culus nacas cadhadiis.

¶ A stone is heavy and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.

4 C adho waa naxariisdarro, xanaaqna waa daad, Laakiinse bal yaa hinaaso is-hor taagi kara?

Wrath is cruel, and anger is impetuous, but who is able to stand before envy?

5 C anaantii bayaan ahu Waa ka wanaagsan tahay jacaylkii qarsoon.

¶ Open rebuke is better than secret love.

6 S aaxiib nabrihiisu waa daacadnimo, Laakiinse cadow dhunkashooyinkiisu waa khiyaano miidhan.

Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are deceitful.

7 N aftii dheregsanu xataa awlallada malabka waa ka yaqyaqsataa, Laakiinse naftii gaajaysan wax kasta oo qadhaadhuba way u macaan yihiin.

¶ The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.

8 N inkii hoygiisa ka warwareegaa Waa sida shimbir buulkeeda ka warwareegta oo kale.

¶ As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.

9 S aliidda iyo cadarku qalbigay ka farxiyaan, Sidaas oo kalena waxaa nin ka farxiya macaanka saaxiibkiis oo ka yimaada talada qalbiga.

¶ Ointment and perfume rejoice the heart, so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.

10 H a ka tegin saaxiibkaa iyo aabbahaa saaxiibkiis toona, Oo maalintii masiibadaadana guriga walaalkaa ha tegin, Deris kuu dhowu waa ka wanaagsan yahay walaal kaa fog.

Do not forsake thine own friend and thy father’s friend, neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity, for better is a neighbour that is near than a brother far off.

11 W iilkaygiiyow, caqli yeelo, oo qalbigayga ka farxi, Si aan ugu jawaabo kii i caayaba.

¶ My son, be wise and make my heart glad that I may answer him that reproaches me.

12 N inkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, oo waana la taqsiiraa.

¶ A prudent man foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and are hurt by it.

13 K ii qof qalaad dammiinta dharkiisa ka qaad, Oo kii naag qalaad dammiintana isaga rahmad ahaan u hay.

¶ Take his garment that is surety for a stranger and take a pledge of him that is surety for a strange woman.

14 K ii intuu aroor hore kaco saaxiibkiis cod dheer ugu duceeya, Waxaa loo qaadan doonaa habaar.

¶ He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

15 M aalin roobaabeed dhibicyadeeda aan kala go'in Iyo naag muran badanu waa isku mid.

¶ A continual dripping in a very rainy day and a contentious woman are alike.

16 K u alla kii iyada celiyaa, dabayshuu celiyaa. Gacantiisa midigna saliid bay qabataa.

Whosoever hides her hides the wind, because the oil in his right hand cries out.

17 B ir baa bir afaysa, Oo sidaas oo kale nin baa saaxiibkiis afeeya.

¶ Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.

18 K u alla kii berde xannaanaystaa midhihiisuu cuni doonaa. Oo kii sayidkiisa dhawrana waa la murwayn doonaa.

¶ Whosoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof, so he that waits on his master shall be honoured.

19 S ida fool biyaha dhexdooda fool uga muuqdo, Ayaa nin qalbigiisu nin kale ugu muuqdaa.

¶ As in water face corresponds to face, so the heart of man to man.

20 S he'ool iyo halligaadu weligood ma dhergaan, Dadka indhihiisu weligood ma dhergaan.

¶ Sheol and hell are never full; so the eyes of man are never satisfied.

21 W eelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Sidaas oo kalena nin waxaa lagu tijaabiyaa ammaantiisa.

¶ As the fining pot tries the silver and the furnace the gold; so the man is tried by the mouth of whoever praises him.

22 I n kastoo aad nacas tib iyo mooye hadhuudh kula tuntid, Weliba nacasnimadiisu ka tegi mayso isaga.

¶ Though thou should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet his foolishness will not depart from him.

23 A ad ugu dadaal inaad ogaatid xaalka adhigaaga, Oo lo'daadana si wanaagsan u ilaali.

¶ Be thou diligent to know the countenance of thy sheep, and put thy heart into thy herds.

24 W aayo, maalku weligiis siima raago, Taajkuna ab ka ab miyuu waaraa?

For riches are not for ever, and does the crown endure to every generation?

25 C awska qallalan markii la gooyo mid cagaar ah oo jilicsan baa soo muuqda, Oo dhalatada buurahana waa la soo urursadaa.

The tender grass shows itself, and the hay appears, and the herbs of the mountains are reaped.

26 B araarku waa kuu dhar, Oo adhiguna waa kuu qiimihii beerta.

The lambs are for thy clothing, and the goats are for the price of the field.

27 W axaa jiri doona caano riyaad oo cunto ugu filan adiga iyo reerkaagaba, Iyo weliba masruufka gabdhaha kuu shaqeeya.

And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance of thy maidens.