Ishacyaah 7 ~ Isaiah 7

picture

1 O o Aaxaas ina Yootan, ina Cusiyaah, oo ahaa boqorkii dalka Yahuudah wakhtigiisii waxaa Yeruusaalem ku soo kacay Resiin oo ahaa boqorkii Suuriya iyo Feqax ina Remalyaah oo ahaa boqorkii dalka Israa'iil inay la diriraan, laakiinse way ka adkaan kari waayeen.

¶ And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.

2 O o waxaa reer Daa'uud loo soo sheegay war leh, Suuriya waxay xidhiidh la yeelatay reer Efrayim. Markaasaa qalbigiisii iyo qalbigii dadkiisuba waxay u ruxmadeen sida geedaha duurka dabayshu u ruxdo oo kale.

And it was told the house of David, saying Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved and the heart of his people as the trees of the wood are moved with the wind.

3 M arkaasaa Rabbigu wuxuu Ishacyaah ku yidhi, Adiga iyo wiilkaaga She'aar Yaashuubba taga oo waxaad Aaxaas uga hor tagtaan meeshuu biyomareenka balliga sare ku dhammaado kaasoo ku dhex yaal waddada berrinka dharmaydhaha,

Then the LORD said unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the washer’s field

4 o o waxaad isaga ku tidhaahdaa, Digtoonow oo xasilloonow, ha cabsan, hana qalbi jabin labadan qori ee dabka ah ee qiiqaya aawadood, ha ka welwelin cadhada kulul oo Resiin iyo Suuriya, iyo tan ina Remalyaah toona.

and say unto him, Take heed, and be quiet; do not fear, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.

5 S uuriya, iyo Efrayim, iyo ina Remalyaah waxay kuugu tashadeen talo xun, oo waxay isku yidhaahdeen,

Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have taken evil counsel against thee saying,

6 I na keena aynu dalka Yahuudah ku kacnee oo dhibnee, aynuna jabsanno, oo dhexdiisa boqor fadhiisinno, kaasoo ah ina Taabeel,

Let us go up against Judah and vex it, and let us divide it between us and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:

7 t aas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Taladaasu hagaagi mayso, mana ahaan doonto.

Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.

8 W aayo, Suuriya madaxeedu waa Dimishaq, oo Dimishaq madaxeeduna waa Resiin, oo reer Efrayimna waxay ku kala jajabi doonaan muddo ah shan iyo lixdan sannadood si aanay innaba dad u sii ahaan,

For the head of Syria shall be Damascus, and the head of Damascus Rezin; and within sixty-five years Ephraim shall be broken, and it shall never again be a people.

9 o o reer Efrayim madaxoodu waa Samaariya, oo Samaariya madaxeeduna waa ina Remalyaah. Haddaad rumaysan weydaan, sida xaqiiqada ah sinaba ma xoogaysan doontaan.

In the meantime the head of Ephraim shall be Samaria, and the head of Samaria, Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.

10 O o weliba Rabbigu mar kaluu Aaxaas la sii hadlay, oo wuxuu ku yidhi,

¶ Moreover the LORD spoke again unto Ahaz, saying

11 R abbiga Ilaahaaga ah calaamad weyddiiso, oo waxaad ka weyddiisataa meelaha hoose ama meelaha sare.

Ask a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.

12 O o Aaxaasna wuxuu yidhi, Anigu waxba weyddiisan maayo, oo Rabbigana innaba jirrabi maayo.

But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.

13 O o isna wuxuu yidhi, Reer Daa'uudow, bal haatan i maqla, ma wax yar bay idinku tahay inaad dadka daalisaan? Oo weliba Ilaahaygana miyaad daalinaysaan?

Then said Isaiah, Hear ye now, O house of David, Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?

14 H addaba Rabbiga qudhiisa ayaa calaamad idin siin doona. Bal ogaada, gabadh bikrad ah baa uuraysan doonta, oo waxay dhali doontaa wiil, oo magiciisana waxay u bixin doontaa Cimmaanuu'eel.

Therefore the Lord himself shall give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a son and shall call his name Immanuel.

15 W uxuu cuni doonaa subag iyo malab, ilaa uu aqoonsado inuu sharka diido oo wanaagga doorto.

He shall eat butter and honey that he may know to refuse the evil and choose the good.

16 W aayo, intaan yarku aqoonsan inuu diido sharka oo uu wanaagga doorto ayaa dalka aad labadiisa boqor karaahiyaysatoba laga tegi doonaa.

For before the child shall know to refuse the evil and choose the good; the land that thou dost abhor shall be forsaken of both her kings.

17 A diga, iyo dadkaaga iyo reerka aabbahaaba waxaa Rabbigu ku soo dejin doonaa wakhti aan idiin iman tan iyo waa reer Efrayim ay dalka Yahuudah ka tageen, oo kaasuna waa kii boqorka Ashuur.

¶ The LORD shall bring upon thee and upon thy people and upon thy father’s house days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah; even unto the king of Assyria.

18 O o weliba maalintaas Rabbigu wuxuu u soo foodhyi doonaa diqsiyada jooga webiyada Masar darafka ugu shisheeya, iyo shinnida joogta dalka Ashuur.

And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.

19 O o iyana way iman doonaan, oo kulligood waxay ku degi doonaan dooxooyinka cidlada, iyo godadka dhagaxyada, iyo geedaha qodxanta leh oo dhan, iyo meelaha daaqsinta ah oo dhan.

And they shall come and all of them shall rest in the desolate valleys and in the holes of the rocks and upon all thorns and upon all bushes.

20 O o isla maalintaas ayaa Rabbigu madaxa iyo xataa lugahaba ku xiiri doona mandiil laga soo kiraystay webiga shishadiisa, taasoo ah boqorka Ashuur, waxayna baabba' ka dhigi doontaa gadhka.

In the same day the Lord shall raze with a razor that is hired, namely, by them beyond the river by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet and it shall also consume the beard.

21 O o waxay maalintaas noqon doontaa in nin dhaqaalaysto sac iyo laba laxaad,

And it shall come to pass in that day that a man shall nourish a young cow and two sheep;

22 o o caanaha tirada badan oo uu ka heli doono aawadood ayuu subag cuni doonaa, waayo, mid kasta oo dalka ku hadhayba wuxuu quudan doonaa subag iyo malab.

and it shall come to pass for the abundance of milk that they shall give, he shall eat butter; for butter and honey shall every one eat that is left in the land.

23 O o waxay maalintaas noqon doontaa in meel kasta oo ay ku yiilleen kun geed oo canab ah oo kun xabbadood oo lacag ah lagu qiimeeyo, ay noqoto meel ay ka soo baxaan yamaarug iyo qodxan.

And it shall come to pass in that day that in the place where there were a thousand vines that were worth a thousand shekels of silver, it shall even be for the briers and for the thorns.

24 O o waxaa halkaas lala iman doonaa fallaadho iyo qaansooyin, maxaa yeelay, dalka oo dhammu wuxuu noqon doonaa yamaarug iyo qodxan miidhan.

With arrows and with bows shall men come there because all the land shall become briers and thorns.

25 O o kurihii sabaradda lagu qodi jiray oo dhan innaba ma aad iman doontaan xaggooda, waana cabsi aad ka qabtaan yamaarugga iyo qodxanta, laakiinse waxay noqon doonaan meel dibida lagu sii daayo daaqaan iyo meel iduhu ku tuntaan.

But the fear of briers and thorns shall not come unto all the hills that were dug with the hoe, but they shall be for pasture of oxen and for the treading of the lesser cattle.