1 C iise ayaa macbudka ka baxay, oo intuu tegayay ayaa xertiisii u timid inay tusaan dhismaha macbudka.
¶ And Jesus went out and departed from the temple, and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 L aakiin wuu u jawaabay oo wuxuu ku yidhi, Miyaydnaan waxyaalahan oo dhan arkaynin? Runtii waxaan idinku leeyahay, Halkan lagu dul dayn maayo dhagax dhagax kale dushiisa oo aan la dumin doonin. Belaayooyinka Imanaya
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another that shall not be thrown down.
3 O o goortuu Buur Saytuun fadhiistay, xertii ayaa keli ahaan ugu timid oo waxay ku yidhaahdeen, Noo sheeg, Goormay waxyaalahanu ahaan doonaan, oo calaamada imaatinkaaga iyo dhammaadka wakhtiga dunidu maxay ahaan doontaa?
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming and of the end of the age?
4 C iise ayaa u jawaabay oo wuxuu ku yidhi, Iska eega yaan laydin khiyaanayn.
¶ And Jesus answered and said unto them, Take heed that no one deceive you.
5 W aayo, qaar badan ayaa magacayga ku iman doona, oo waxay odhan doonaan, Anigu waxaan ahay Masiixa, oo qaar badan ayay khiyaanayn doonaan.
For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and shall deceive many.
6 O o waxaad maqli doontaan dagaallo iyo dagaallo hadalhayntood. Iska jira, hana baqanina, waayo, waxaasu waa inay dhacaan, laakiin dhammaadku weli weeye.
And ye shall hear of wars and rumours of wars; see that ye be not troubled, for it is necessary that all these things must take place; but the end is not yet.
7 W aayo, quruunba quruun bay ku kici doontaa, boqortooyona boqortooyo, oo waxaa meelo kala duwan ka dhici doona abaaro iyo dhulgariir.
For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be famines and pestilences and earthquakes in different places.
8 W axan oo dhammu waa bilowga hoogagga.
All these are the beginning of sorrows.
9 M arkaasaa dhib laydiin gaysan doonaa, waana laydin dili doonaa, oo magacayga aawadiis ayaa quruumaha oo dhammi idiin nebcaan doonaan.
Then they shall deliver you up to be afflicted and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
10 M aarkaas qaar badan ayaa xumaan doona, midba mid buu gacangelin doonaa, wayna isnebcaan doonaan.
And then shall many be offended and shall betray one another and shall hate one another.
11 W axaa kici doona nebiyo badan oo been ah, oo qaar badan ayay khiyaanayn doonaan.
And many false prophets shall rise and shall deceive many.
12 D embigu waa badnaan doonaa, taa aawadeed qaar badan jacaylkoodu waa yaraan doonaa.
And because lawlessness shall abound, the charity of many shall wax cold.
13 L aakiin kii adkaysta ilaa ugu dambaysta, kaasaa badbaadi doona.
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 O o injiilkan boqortooyada ayaa dunida oo dhan lagu wacdiyi doonaa inuu marag u noqdo Quruumaha oo dhan, dabadeedna ugudambaysta ayaa iman doonta.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations, and then shall the end come.
15 H addaba goortaad aragtaan waxa baas oo hallaynta ah ee lagaga hadlay nebi Daanyeel, oo taagan meesha quduuska ah (kii akhriyaa ha garto),
Therefore, when ye see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, which shall stand in the holy place (whosoever reads, let him understand),
16 m arkaas kuwa Yahuudiya joogaa, buuraha ha u carareen.
then let those who are in Judaea flee into the mountains;
17 K ii guri fuushanuna yaanu u soo degin inuu wixii gurigiisa ku jira soo qaato.
let him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house,
18 K ii beerta joogaana yaanu dib ugu noqon inuu dharkiisa soo qaato.
neither let him who is in the field return back to take his clothes.
19 L aakiin waa u hoog kuwa uurka leh iyo kuwa wakhtigaas ilmo nuujinaya.
And woe unto those that are with child and to those that give suck in those days!
20 B arya inaan cararkiinnu noqon wakhtiga qabowga ama sabtida.
But pray ye that your flight be not in the winter neither on the sabbath day,
21 W aayo, markaas waxaa jiri doona dhib weyn sida mid aan jirin tan iyo dunida bilowgeedii ilaa hadda, mana jiri doonto weligeed.
for then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 O o haddaan wakhtigaas la gaabin ninna ma uu badbaadeen, laakiin kuwa la doortay aawadood ayaa wakhtigaas loo gaabin doonaa.
And if those days were not shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days shall be shortened.
23 M aarkaas haddii laydinku yidhaahdo, Waa kan Masiixa ama waa kaas, ha rumaysanina.
Then if any man shall say unto you, Behold, here is the Christ, or there, believe it not.
24 W aayo, waxaa kici doona Masiixyo been ah iyo nebiyo been ah, oo waxay samayn doonaan calaamooyin waaweyn iyo yaabab, si ay xataa kuwa la doortay u khiyaaneeyaan hadday u suurtowdo.
For there shall arise false Christs and false prophets and shall show great signs and wonders in such a manner that they shall deceive, if possible, the very elect.
25 B al eega, horaan idiinku sheegaye.
Behold, I have told you before.
26 H addaba hadday idinku yidhaahdaan, Bal eega, wuxuu joogaa cidlada, ha u bixina. Bal eega, wuxuu joogaa qolalka qarsoon, ha rumaysanina.
Therefore if they say unto you, Behold, he is in the desert, go not forth; Behold, he is in the secret chambers, believe it not.
27 W aayo, sida hillaacu bari uga yimaado oo u ifiyo galbeed, sidaas oo kale ayaa imaatinka Wiilka Aadanahu ahaan doonaa.
For as the lightning that comes out of the east and shines even unto the west, so shall also the coming of the Son of man be.
28 M eel alla meeshii bakhtigu yaal, halkaas ayaa gorgorraduna isugu ururi doonaan. Imaatinka Wiilka Aadanaha
For wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 L aakiin dhibta wakhtigaas dabadeed, kolkiiba qorraxdu waa madoobaan doontaa, dayuxuna ma nuuri doono, xiddiguhuna cirka waa ka soo dhici doonaan, xoogagga cirkana waa la gariirin doonaa.
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken,
30 M arkaasaa waxaa cirka ka soo muuqan doona calaamada Wiilka Aadanaha, markaas ayaa qolooyinka dhulka oo dhammu barooran doonaan, oo waxay arki doonaan Wiilka Aadanaha oo daruuraha cirka ku imanaya isagoo leh xoog iyo ammaan weyn.
and then shall appear the sign of the Son of man in heaven, and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with great power and glory.
31 O o wuxuu soo diri doonaa malaa'igihiisa oo wata buun weyn, oo kuwuu doortay ayay ka soo ururin doonaan afarta jahood cirka meesha ugu fog ilaa meesheeda kale. Soo Jeedid Baa Loo Baahan Yahay
And he shall send his angels with a trumpet and a great voice, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 H addeer geedka berdaha ah masaal ka garta. Intii laantiisu curdan tahay oo caleemo bixinayso, waxaad garanaysaan inuu roobku dhow yahay.
¶ Now learn a parable of the fig tree: When his branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer is nigh;
33 I dinkuna sidaas oo kale goortaad waxan oo dhan aragtaan, garta inuu dhow yahay oo albaabbada ag joogo.
so likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 R untii waxaan idinku leeyahay, Qarniganu ma idlaan doono intaanay waxan oo dhammi dhicin.
Verily I say unto you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.
35 C irka iyo dhulku waa idlaan doonaan, laakiinse ereyadaydu ma idlaan doonaan.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 L aakiin maalintaas iyo saacaddaas ninna waxba kama oga, malaa'igaha jannada iyo Wiilka toona, midna ma oga, Aabbahay keliya maahee.
But of that day and hour no one knows, no, not even the angels of the heavens, but my Father only.
37 S ida wakhtigii Nuux ahaa, sidaas oo kale ayaa imaatinka Wiilka Aadanahu ahaan doonaa.
But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 W aayo, siday wax u cunayeen oo wax u cabbayeen, oo u guursanayeen oo loogu guurinayay maalmihii daadka hortiisa ilaa maalintii Nuux doonnida galay,
For as they were in the days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 w ayna garan waayeen ilaa daadkii yimid oo kulligood wada qaaday, sidaas oo kale ayaa imaatinka Wiilka Aadanahu ahaan doonaa.
and they knew not until the flood came and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 M arkaas laba nin ayaa beerta ku jiri doona, mid waa la qaadi doonaa, midna waa laga tegi doonaa.
Then shall two be in the field; the one shall be taken and the other left.
41 L aba naagood ayaa dhagax wax ku shiidi doona, mid waa la qaadi doonaa, midna waa laga tegi doonaa.
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken and the other left.
42 H addaba soo jeeda, waayo, ma aad ogidin maalinta Rabbigiinnu imanayo.
Watch therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.
43 L aakiin tan ogaada, odayga reerku hadduu ogaan lahaa wakhtiga tuuggu imanayo, wuu soo jeedi lahaa, oo ma uu daayeen in gurigiisa la jebiyo.
But know this that if the husband of the house knew in what watch the thief would come, he would watch and would not suffer his house to be broken into.
44 S idaa darteed idinkuna diyaar ahaada, waayo, saacad aydnaan u malaynaynin ayaa Wiilka Aadanahu imanayaa. Masaalka Ku Saabsan Addoommadii Aaminka Ahaa Iyo Kuwii Aan Aaminka Ahayn
Therefore be ye also ready; the Son of man is to come in the hour that ye think not.
45 H addaba yuu yahay addoonka aaminka ah oo caqliga leh, kan sayidkiisu dadka gurigiisa u sarreeysiiyey inuu cuntada siiyo wakhtigeeda?
Who then is the faithful and prudent slave, whom his lord has made ruler over his household to give them food in due season?
46 W axaa barakaysan addoonkaas kan sayidkiisu goortuu yimaado uu helayo isagoo sidaas samaynaya.
Blessed is that slave whom his lord when he comes shall find so doing.
47 R untii waxaan idinku leeyahay, Wuxuu leeyahay oo dhan ayuu ka sarreeysiin doonaa isaga.
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 L aakiin haddii addoonkaas sharka leh qalbigiisa ka yidhaahdo, Sayidkaygu waa raagay,
But and if that evil slave shall say in his heart, My lord delays his coming,
49 o o uu bilaabo inuu garaaco kuwii la shaqayn jiray, oo uu wax la cuno oo wax la cabbo kuwa sakhraanka ah,
and shall begin to smite his fellowslaves and even to eat and drink with the drunken,
50 a ddoonkaas sayidkiisu wuxuu iman doonaa maalin aanu filayn iyo saacad aanu ogayn,
the lord of that slave shall come in a day when he does not look for him and in an hour that he is not aware of
51 o o waa kala jeexi doonaa oo wuxuu ka dhigi doonaa mid qayb la hela labawejiilayaasha. Halkaa waxaa jiri doonta baroor iyo ilko jirriqsi.
and shall cut him off and appoint him his portion with the hypocrites; there shall be weeping and gnashing of teeth.