1 Timoteyos 1 ~ 1 Timothy 1

picture

1 A nigoo Bawlos ah oo rasuulkii Ciise Masiix ku ah amarka Ilaaha Badbaadiyeheenna ah iyo Ciise Masiix oo rajadeenna ah,

¶ Paul, apostle of Jesus Christ by the commandment of God, our Saviour and the Lord Jesus Christ, our hope,

2 w axaan warqaddan u qorayaa Timoteyos oo xagga iimaanka ku ah wiilkayga runta ah. Nimco iyo naxariis iyo nabadu ha kaaga yimaadeen Ilaaha Aabbaha ah iyo Rabbigeenna Ciise Masiix.

unto Timothy, true son in the faith, Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.

3 S idaan kugu waaniyey markaan Makedoniya tegayay ayaan haatanna kugu waaninayaa inaad Efesos sii joogtid oo aad kuwo ku amartid inayan cilmi kale dadka barin,

Even as I besought thee to remain at Ephesus when I went into Macedonia, that thou might charge some that they not teach diverse doctrine,

4 a ma ayan dhegaysanin sheekooyin iyo abtirsiinyada aan dhammaadka lahayn oo keena su'aalo intay hor marin lahaayeen talada Ilaah oo rumaysadka ku jirta.

nor give heed to fables and endless genealogies, which generate questions other than that the edification of God is by faith.

5 L aakiin amarka dhammaadkiisu waa jacayl ka soo baxa qalbi daahir ah iyo niyo wanaagsan iyo rumaysad aan labaweji lahayn.

¶ Now the end of the commandment is charity out of a pure heart and of a good conscience and of faith unfeigned:

6 W axyaalahan qaar baa seegay, oo waxay ku leexdeen hadal aan micne lahayn,

from which some, having swerved, have turned aside unto vanity of words,

7 o o waxay doonayaan inay noqdaan macallimiinta sharciga in kastoo ayan garanayn waxay yidhaahdaan ama waxay ku xaqiiqeeyaan.

desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor from where they affirm.

8 W axaynu og nahay in sharcigu wanaagsan yahay haddii loo isticmaalo si sharciga ku qumman.

But we know that the law is good, if a man uses it legitimately,

9 S idaynu u og nahay, sharciga looma samayn nin xaq ah, laakiin waxaa loo sameeyey sharcilaawayaasha, iyo caasiyiinta, iyo cibaadalaawayaasha, iyo dembilayaasha, iyo kuwa aan quduuska ahayn, iyo kuwa nijaasta ah, iyo kuwa aabbahood dila, iyo kuwa hooyadood dila, iyo gacankudhiiglayaasha,

knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly sinners, for the evil and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,

10 i yo kuwa sinaysta, iyo khaniisiinta, iyo kuwa dadka xada, iyo beenlowyada, iyo kuwa beenta ku dhaarta, iyo hadday jiraan wax kaleeto oo ka gees ah cilmiga runta ah,

for fornicators, for homosexuals, for kidnappers, for liars, for perjured persons, and if there is any other thing that is contrary to sound doctrine,

11 o o ah sida injiilka ammaanta Ilaaha barakada leh oo laygu ammaaneeyey. Bawlos Baa Ilaah Naxariistiisa U Mahadnaqay

according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.

12 W axaan ku mahadnaqayaa kan xoogga i siiyey oo ah Rabbigeenna Ciise Masiix, waayo, wuxuu igu tiriyey mid aamin ah intuu hawshiisa ii doortay,

¶ And I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, for he counted me faithful, putting me into the ministry,

13 i n kastoo aan hore u ahaan jiray mid dadka caaya oo silciya, oo dhiba, laakiin waa la ii naxariistay, waayo, aqoonla'aan baan ku sameeyey, anigoo aan rumaysanayn.

who was before a blasphemer and a persecutor and injurious, but I was received unto mercy because I did it ignorantly in unbelief.

14 N imcada Rabbigeenna waxay aad iyo aad ula badatay rumaysadka iyo jacaylka ku jira Ciise Masiix.

And the grace of our Lord was exceedingly abundant with faith and love which is in Christ Jesus.

15 H adalkanu waa run, waana mid istaahila in la wada aqbalo, in Ciise Masiix dunida u yimid inuu badbaadiyo dembilayaasha anoo ah kan ugu daran.

This is a faithful saying and worthy of acceptation by all, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am first.

16 L aakiin sababtaas daraaddeed waa la ii naxariistay in, anigoo ah kan ugu daran, Ciise Masiix iga muujiyo dulqaadashadiisa oo dhan, inaan masaal u noqdo kuwa hadda dabadeed isaga rumaysan doona inay nolol weligeed ah helaan.

But for this cause I was received unto mercy that in me first, Jesus Christ might show forth all clemency, for an example to those who should hereafter believe in him for eternal life.

17 B oqorka daa'imiska ah, oo aan dhiman karin, oo aan la arki karin, oo ah Ilaaha keligiis ah, maamuus iyo ammaanu ha u ahaadeen weligiis iyo weligiis. Aamiin.

Therefore unto the King forever, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.

18 W iilkaygii Timoteyosow, waxaan kugu ammaanaynayaa amarkan oo ah sidii waxyaalihii hore laguugu sheegay, inaad iyaga dagaal wanaagsan ku dagaallantid,

¶ This charge I commit unto thee, son Timothy, so that according to past prophecies regarding thee, that thou by them might war a good warfare;

19 a digoo haysta iimaan iyo qalbi wanaagsan. Waxyaalahaas dadka qaarkood way iska tuureen, oo waxay iimaankooda ka dhigeen sida doonni burburtay.

holding fast faith and a good conscience, which some, having cast away, have shipwrecked in their faith,

20 W axaana ka mid ah Humenayos iyo Aleksanderos, oo aan Shayddaan u dhiibay si ay u bartaan inayan wax caayin.

Of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered unto Satan that they may learn not to blaspheme.