1 B oqor Daariyus sannaddiisii labaad, bishii siddeedaad ayaa eraygii Rabbigu u yimid Sekaryaah oo ahaa ina Berekyaah ina Iddo oo nebigii ahaa, oo wuxuu ku yidhi,
¶ In the eighth month, in the second year of Darius, the word of the LORD came unto the prophet Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo, saying,
2 R abbigu aad buu awowayaashiin ugu cadhooday.
The LORD has been sore displeased with your fathers.
3 H addaba sidaas daraaddeed waxaad iyaga ku tidhaahdaa, Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Ii soo noqda, ayuu Rabbiga ciidammadu leeyahay, oo anna waan idiin soo noqonayaa, ayuu Rabbiga ciidammadu leeyahay.
Therefore thou shalt say unto them, Thus hath the LORD of the hosts said; Turn unto me, said the LORD of the hosts, and I will turn unto you, said the LORD of the hosts.
4 H a ahaanina sidii awowayaashiin oo kale, kuwaasoo ahaa kuwii ay nebiyadii hore ku qayliyeen oo ay ku yidhaahdeen, Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Hadda ka soo noqda jidadkiinna sharka ah iyo falimihiinna sharka ahba, laakiinse Rabbigu wuxuu leeyahay, Iyagu ima ay maqlin, oo innaba ima ay dhegaysan.
Do not be as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus hath the LORD of the hosts said; Turn now from your evil ways and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, said the LORD.
5 B al meeye awowayaashiin? Nebiyaduse miyey weligood iska noolaadaan?
Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
6 L aakiinse erayadaydii iyo qaynuunnadaydii aan nebiyadii addoommadayda ahaa ku soo amray, sow ma gaadhin awowayaashiin? Oo iyana intay soo noqdeen ayay yidhaahdeen, Rabbiga ciidammadu siduu ku fikiray inuu nagu sameeyo, siday jidadkayagu ahaayeen, iyo siday falimahayagu ahaayeen ayuu nagu sameeyey. Ninkii Dhex Istaagay Geedaha Hadaaska
But my words and my statutes, which I commanded my slaves the prophets, did they not take hold of your fathers? Therefore they returned from captivity and said, Like as the LORD of the hosts thought to do unto us, according to our ways and according to our doings, so has he dealt with us.
7 B oqor Daariyus sannaddiisii labaad, bisheedii kow iyo tobnaad, taasoo ah bisha Shebaad maalinteedii afar iyo labaatanaad ayaa eraygii Rabbigu u yimid Sekaryaah oo ahaa ina Berekyaah ina Iddo oo nebigii ahaa, oo wuxuu ku yidhi,
¶ Upon the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came unto the prophet Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo, saying,
8 H abeenkii waxaan arkay oo ii muuqday nin faras xamar ah fuushan, oo wuxuu dhex istaagay geedaha hadaaska la yidhaahdo oo meel hoos leh ku yiil, oo gadaashiisana waxaa joogay fardo kale oo midabkoodu yahay xamar iyo midab dibicyo leh iyo caddaan.
I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him there were red horses, speckled, and white.
9 M arkaasaan idhi, Sayidkaygiiyow, waa maxay kuwanu? Markaasaa malaggii ila hadlay igu yidhi, Anigaa ku tusi doona waxa kuwanu yihiin.
Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show thee who these are.
10 O o ninkii geedaha hadaaska ah dhex taagnaa ayaa jawaabay oo wuxuu yidhi, Kuwanu waa kuwii Rabbigu u diray inay dhulka hore iyo dib u dhex maraan.
And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are those whom the LORD has sent to walk to and fro through the earth.
11 O o iyana waxay u jawaabeen malaggii Rabbiga oo geedaha hadaaska ah dhex taagnaa oo waxay ku yidhaahdeen, Dhulkii hore iyo dibba waannu u dhex marnay, oo bal eeg, dhulkii oo dhammu wuu deggan yahay oo wuu xasilloon yahay.
And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees and said, We have walked to and fro through the land, and, behold, all the earth sits still and is at rest.
12 M arkaasaa malaggii Rabbigu jawaabay oo wuxuu yidhi, Rabbiga ciidammadow, ilaa goormaadan u naxariisanayn Yeruusaalem iyo magaalooyinka dalka Yahuudah, kuwaasoo aad toddobaatan sannadood u cadhaysnayd?
Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of the hosts, when wilt thou have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these seventy years?
13 M arkaasaa Rabbigu malaggii ila hadlay ugu jawaabay erayo wanaagsan oo qabow.
And the LORD answered good words unto the angel that talked with me, words of consolation.
14 K olkaasaa malaggii ila hadlay igu yidhi, War qayli, oo waxaad tidhaahdaa, Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Anigu Yeruusaalem iyo Siyoonba waxaan ugu masayrsanahay masayr weyn.
So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of the hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
15 O o aad iyo aad baan ugu cadhooday quruumaha iska istareexsan! Waayo, anigoo in yar u cadhaysan ayay sii badiyeen dhibaatadii.
And I am very sore displeased with the Gentiles that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
16 H addaba sidaas daraaddeed Rabbigu wuxuu leeyahay, Yeruusaalem ayaan naxariis kula soo noqday. Oo Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Gurigayga waa laga dhisi doonaa dhexdeeda, oo Yeruusaalem korkeeda waxaa lagu fidin doonaa xadhig qiyaaseed.
Therefore thus hath the LORD said, I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in her, saith the LORD of the hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
17 O o haddana qayli oo waxaad tidhaahdaa, Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Magaalooyinkaygu mar kalay barwaaqo la faafi doonaan, oo Rabbigu mar kaluu Siyoon u qalbi qaboojin doonaa, oo mar kaluu Yeruusaalem dooran doonaa. Afar Gees Iyo Afar Tumaal
Cry yet, saying, Thus saith the LORD of the hosts, My cities through abundance of good shall yet be widened; and the LORD shall yet comfort Zion and shall yet choose Jerusalem.
18 O o indhahaygii baan kor u qaaday, oo wax baan fiiriyey, oo waxaan arkay afar gees.
¶ Then I lifted up my eyes and saw and behold four horns.
19 O o anna waxaan malaggii ila hadlay ku idhi, Waa maxay kuwanu? Oo isna wuxuu iigu jawaabay, Kuwanu waa geesihii kala firdhiyey dadkii dalka Yahuudah iyo dadkii dalka Israa'iil iyo Yeruusaalemba.
And I said unto the angel that talked with me, What are these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
20 M arkaasaa Rabbigu wuxuu i tusay afar tumaal.
And the LORD showed me four carpenters.
21 K olkaasaan idhi, Kuwanu maxay u yimaadeen inay sameeyaan? Oo isna wuu hadlay oo wuxuu yidhi, Kuwanu waa geesihii kala firdhiyey dadkii dalka Yahuudah si aan ninna madaxiisa ugu qaadin aawadeed. Laakiinse kuwanu waxay haatan u yimaadeen inay ka argaggixiyaan, oo ay hoos u tuuraan quruumaha geesahooda kor ugu qaaday dalka Yahuudah inay kala firdhiyaan.
Then I said, What do these come to do? And he spoke, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no one lifted up his head, but these are come to cause them to tremble, to cut down the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.