1 R abbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
¶ O give thanks unto the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.
2 K uwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy
3 O o uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
and gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 W axay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
They wandered lost in the wilderness, alone and out of the way; they found no city to dwell in.
5 W ay gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 M arkaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 O o weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Oh that men would praise the LORD for his mercy and for his wonderful works unto the sons of Adam!
9 W aayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
For he satisfies the soul that is destitute and fills the hungry soul with goodness.
10 K uwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
¶ Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and in irons,
11 W axay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
because they rebelled against the words of God and condemned the counsel of the most High:
12 S idaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was no one to help.
13 M arkaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 W uxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
He brought them out of darkness and the shadow of death and broke their bonds asunder.
15 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Oh that men would praise the LORD for his mercy and for his wonderful works unto the sons of Adam!
16 W aayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
For he has broken the gates of brass and cut the bars of iron asunder.
17 N acasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
¶ The fools, because of the way of their rebellion, and because of their iniquities, were afflicted.
18 N aftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death.
19 M arkaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
20 W uxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
He sent his word and healed them and delivered them from their graves.
21 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Oh that men would praise the LORD for his mercy and for his wonderful works unto the sons of Adam!
22 I yagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
And let them offer the sacrifices of praise and publish his works with singing.
23 K uwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
¶ Those that go down to the sea in ships that do work in many waters,
24 K uwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
these have seen the works of the LORD and his wonders in the deep.
25 W aayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
For he commands and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 W axay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
They mount up to the heavens; they go down again to the depths; their soul is melted because of trouble.
27 H ore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
They reel to and fro and stagger like a drunken man, and all of their knowledge is of no avail.
28 M arkaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he delivers them out of their afflictions.
29 W uxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 W ay farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
Then they are glad because they are at rest; so he brings them into the haven of his will.
31 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
Oh that men would praise the LORD for his mercy and for his wonderful works unto the sons of Adam!
32 I yagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
Let them exalt him also in the congregation of the people and praise him in the assembly of the elders.
33 I sagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
¶ He turned rivers into a wilderness and the watersprings into dry ground;
34 O o dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
the fruitful land into salt flats, because of the wickedness of those that dwell therein.
35 C idlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
He turns the wilderness into reservoirs of water and dry ground into watersprings.
36 O o halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation
37 O o ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
and sow the fields and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 O o weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly and suffers not their cattle to decrease.
39 O o haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 A miirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
He pours contempt upon princes and causes them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 O o weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
Yet he sets the poor on high from affliction and makes his families like a flock.
42 K uwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.
The righteous shall see it and rejoice, and all iniquity shall stop her mouth.
43 K u alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
Who is wise and will observe these things and shall understand the mercies of the LORD?