Sabuurradii 107 ~ Psalm 107

picture

1 R abbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.

`Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age His kindness:'

2 K uwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,

Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.

3 O o uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.

And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.

4 W axay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.

They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.

5 W ay gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.

Hungry -- yea -- thirsty, Their soul in them becometh feeble,

6 M arkaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.

And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,

7 O o weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.

And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.

8 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!

They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.

9 W aayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.

For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled goodness.

10 K uwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,

Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,

11 W axay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,

Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.

12 S idaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.

And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.

13 M arkaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.

And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.

14 W uxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.

He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.

15 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!

They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.

16 W aayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.

For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.

17 N acasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.

Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.

18 N aftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.

All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,

19 M arkaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.

And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,

20 W uxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.

He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.

21 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!

They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,

22 I yagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.

And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.

23 K uwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,

Those going down the sea in ships, Doing business in many waters,

24 K uwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.

They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.

25 W aayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.

And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,

26 W axay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.

They go up the heavens, they go down the depths, Their soul in evil is melted.

27 H ore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.

They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.

28 M arkaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.

And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.

29 W uxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.

He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.

30 W ay farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.

And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.

31 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!

They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,

32 I yagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.

And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.

33 I sagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,

He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.

34 O o dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.

A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.

35 C idlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.

He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.

36 O o halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,

And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.

37 O o ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.

And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.

38 O o weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.

And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.

39 O o haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.

And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.

40 A miirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.

He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy -- no way.

41 O o weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.

And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.

42 K uwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.

The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.

43 K u alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.

Who wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!