1 W hakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
`Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age His kindness:'
2 K ia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Hungry -- yea -- thirsty, Their soul in them becometh feeble,
6 N a ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
8 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled goodness.
10 K o te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11 M o ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
12 K oia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
13 N a ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
14 W hakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
15 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
16 K ua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
17 K o nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18 K a wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
19 N a ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
20 T ukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
21 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
22 K ia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23 K o te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Those going down the sea in ships, Doing business in many waters,
24 K o ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
25 P uta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
26 K a kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
They go up the heavens, they go down the depths, Their soul in evil is melted.
27 K a tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28 H eoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
29 M einga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
30 N a ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
31 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
32 K ia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
33 K o ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35 K o ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37 H ei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38 K o ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
39 N a kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy -- no way.
41 O tira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
42 K a kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
43 K o te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
Who wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!