1 K o nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
2 E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,
3 I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail her who is with child, and they shall not escape;
4 K o koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
5 H e tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
6 H eoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
7 K o te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
8 K ia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
and we, being of the day -- let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet -- a hope of salvation,
9 K ihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
who did die for us, that whether we wake -- whether we sleep -- together with him we may live;
11 N a, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
12 H e mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
13 K ia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
14 N a ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
15 K ia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
16 K ia hari i nga wa katoa.
always rejoice ye;
17 K ei whakamutua te inoi.
continually pray ye;
18 I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
in every thing give thanks, for this the will of God in Christ Jesus in regard to you.
19 K ei tineia te Wairua.
The Spirit quench not;
20 K aua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
prophesyings despise not;
21 W hakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
all things prove; that which is good hold fast;
22 M awehe atu i nga ahua katoa o te kino.
from all appearance of evil abstain ye;
23 A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
24 H e pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
stedfast is He who is calling you, who also will do.
25 E oku teina, inoi mo matou.
Brethren, pray for us;
26 O ha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
salute all the brethren in an holy kiss;
27 H e tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
I charge you the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
28 K ia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.
the grace of our Lord Jesus Christ with you! Amen.