1 Thessalonians 5 ~ 1 Thessalonians 5

picture

1 K o nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.

But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.

2 E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.

For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.

3 I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.

When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.

4 K o koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.

But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:

5 H e tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.

for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;

6 H eoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.

so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.

7 K o te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.

For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night.

8 K ia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.

But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.

9 K ihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;

For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,

10 I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.

who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.

11 N a, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.

Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.

12 H e mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;

But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

13 K ia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.

and to esteem them exceeding highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.

14 N a ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.

And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.

15 K ia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.

See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.

16 K ia hari i nga wa katoa.

Rejoice always;

17 K ei whakamutua te inoi.

pray without ceasing;

18 I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,

in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.

19 K ei tineia te Wairua.

Quench not the Spirit;

20 K aua e whakahawea atu ki nga poropititanga.

despise not prophesyings;

21 W hakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;

prove all things; hold fast that which is good;

22 M awehe atu i nga ahua katoa o te kino.

abstain from every form of evil.

23 A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.

And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.

24 H e pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.

Faithful is he that calleth you, who will also do it.

25 E oku teina, inoi mo matou.

Brethren, pray for us.

26 O ha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.

Salute all the brethren with a holy kiss.

27 H e tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.

I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.

28 K ia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you.