Psalm 106 ~ Psalm 106

picture

1 W hakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.

Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth forever.

2 M e wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?

Who can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise?

3 K a hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.

Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times.

4 M aharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.

Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,

5 K ia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.

That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance.

6 K ua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.

We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly.

7 K ihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.

Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.

8 O tira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.

Nevertheless he saved them for his name's sake, That he might make his mighty power to be known.

9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.

He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.

10 N a whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.

And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.

11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.

And the waters covered their adversaries; There was not one of them left.

12 N a whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.

Then believed they his words; They sang his praise.

13 H ohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:

They soon forgat his works; They waited not for his counsel,

14 E ngari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.

But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.

15 N a ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.

And he gave them their request, But sent leanness into their soul.

16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.

They envied Moses also in the camp, And Aaron the saint of Jehovah.

17 K o te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.

The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram.

18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.

And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.

19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.

They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.

20 K oia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.

Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.

21 W areware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.

They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,

22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.

Wondrous works in the land of Ham, And terrible things by the Red Sea.

23 N a ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.

Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy them.

24 A e ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;

Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word,

25 H eoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.

But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah.

26 N a reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;

Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,

27 K i te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.

And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands.

28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.

They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead.

29 K oia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.

Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.

30 N a ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.

Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed.

31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.

And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.

32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:

They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;

33 N a ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.

Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.

34 K ihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;

They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them,

35 H eoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.

But mingled themselves with the nations, And learned their works,

36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.

And served their idols, Which became a snare unto them.

37 A e, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;

Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,

38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.

And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.

39 N a poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.

Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.

40 K oia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.

Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.

41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.

And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them.

42 N a ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.

Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.

43 H e maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.

Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity.

44 A hakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:

Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:

45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:

And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.

46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.

He made them also to be pitied Of all those that carried them captive.

47 W hakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.

Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.

48 K ia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.

Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah.