1 K a hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
2 K a hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.
3 A e, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.
4 K ua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Thou hast commanded us thy precepts, That we should observe them diligently.
5 A ue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Oh that my ways were established To observe thy statutes!
6 K o reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
7 K a whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
8 K a puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly. BETH.
9 H e aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed thereto according to thy word.
10 K ua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.
11 K ua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.
13 K ua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.
14 K o toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.
15 K a whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
16 H e oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL.
17 K ia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
18 W hakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
19 H e manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
20 K a ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.
21 K ua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
22 P area atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Princes also sat and talked against me; But thy servant did meditate on thy statutes.
24 K o au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Thy testimonies also are my delight And my counsellors. DALETH.
25 P iri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
27 M einga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
29 W hakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.
30 K ua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set before me.
31 P iri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
32 K a oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. HE.
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
34 H omai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.
35 M einga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
36 W hakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.
37 W hakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.
38 W hakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Confirm unto thy servant thy word, Which is in order unto the fear of thee.
39 P area atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
40 N ana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. VAV.
41 K ia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
42 P enei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.
43 K aua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.
44 P enei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
So shall I observe thy law continually For ever and ever.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.
46 K a korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.
48 K a toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. ZAYIN.
49 M aharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.
50 K o toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.
51 N ui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
The proud have had me greatly in derision: Yet have I not swerved from thy law.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.
53 M au pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
54 K o au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
This I have had, Because I have kept thy precepts. HHETH.
57 K o Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
61 K arapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
The cords of the wicked have wrapped me round; But I have not forgotten thy law.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.
63 H e hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
64 K i tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes. TETH.
65 P ai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
66 W hakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
68 H e pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
69 K ua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
70 H e ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.
71 M arie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.
72 K o te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver. YODH.
73 N a ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 K a hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 T ena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
77 K ia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
78 K ia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: But I will meditate on thy precepts.
79 K o te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.
80 K ia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. KAPH.
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
My soul fainteth for thy salvation; But I hope in thy word.
82 M atawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
83 K ua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 K ua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.
86 P ono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me.
87 W ahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts. LAMEDH.
88 K ia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.
89 P umau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.
90 K ei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.
92 M e kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.
94 N au ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
95 K ua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
The wicked have waited for me, to destroy me; But I will consider thy testimonies. MEM.
96 K ua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
I have seen an end of all perfection; But thy commandment is exceeding broad.
97 A no toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.
98 N au i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.
99 N ui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.
100 T era atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.
101 K ua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
102 K ihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
103 A no te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
How sweet are thy words unto my taste! Yea, sweeter than honey to my mouth!
104 N a au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. NUN.
105 H e rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.
106 K ua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.
107 H e nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
108 M anakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.
109 K ei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
110 K ua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
111 K a waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
112 K ua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end. SAMEKH.
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.
114 K o toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 M awehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.
116 K ia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.
117 T autokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.
118 K ua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.
119 K a whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.
120 W iri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments. AYIN.
121 H e whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.
122 K o koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
123 M atawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.
124 K ia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.
125 H e pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.
126 K ua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
It is time for Jehovah to work; For they have made void thy law.
127 N a reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.
128 N a reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; And I hate every false way. PE.
129 H e mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.
130 K o te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.
132 T ahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
133 W hakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.
134 W hakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
135 K ia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.
136 H eke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. TSADHE.
137 H e tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.
138 H e tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
139 K a ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.
140 H ore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.
141 H e iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
I am small and despised; Yet do I not forget thy precepts.
142 H e tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.
143 K ua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Trouble and anguish have taken hold on me; Yet thy commandments are my delight.
144 P umau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live. QOPH.
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
147 K iano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.
149 W hakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.
152 N onamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. RESH.
153 W hakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.
154 T ohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.
155 K ei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.
157 H e tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Many are my persecutors and mine adversaries; Yet have I not swerved from thy testimonies.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.
159 T irohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.
160 K o te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances endureth for ever. SHIN.
161 H ore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
I hate and abhor falsehood; But thy law do I love.
164 T akiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.
165 H e rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.
167 K ua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.
168 K ua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee. TAV.
169 T ukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.
170 K ia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.
171 K ia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.
172 M a toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.
173 K ia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.
174 K ua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.
175 K ia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.
176 K ua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments.