Psalm 119 ~ Psalm 119

picture

1 K a hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.

Blessed (happy, fortunate, to be envied) are the undefiled (the upright, truly sincere, and blameless) in the way, who walk (order their conduct and conversation) in the law of the Lord (the whole of God’s revealed will).

2 K a hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.

Blessed (happy, fortunate, to be envied) are they who keep His testimonies, and who seek, inquire for and of Him and crave Him with the whole heart.

3 A e, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.

Yes, they do no unrighteousness; they walk in His ways.

4 K ua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.

You have commanded us to keep Your precepts, that we should observe them diligently.

5 A ue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!

Oh, that my ways were directed and established to observe Your statutes!

6 K o reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.

Then shall I not be put to shame when I have respect to all Your commandments.

7 K a whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.

I will praise and give thanks to You with uprightness of heart when I learn Your righteous judgments.

8 K a puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA

I will keep Your statutes; O forsake me not utterly.

9 H e aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.

How shall a young man cleanse his way? By taking heed and keeping watch according to Your word.

10 K ua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.

With my whole heart have I sought You, inquiring for and of You and yearning for You; Oh, let me not wander or step aside from Your commandments.

11 K ua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.

Your word have I laid up in my heart, that I might not sin against You.

12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.

Blessed are You, O Lord; teach me Your statutes.

13 K ua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.

With my lips have I declared and recounted all the ordinances of Your mouth.

14 K o toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.

I have rejoiced in the way of Your testimonies as much as in all riches.

15 K a whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.

I will meditate on Your precepts and have respect to Your ways.

16 H e oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE

I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word.

17 K ia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.

Deal bountifully with Your servant, that I may live; and I will observe Your word.

18 W hakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.

Open my eyes, that I may behold wondrous things out of Your law.

19 H e manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.

I am a stranger and a temporary resident on the earth; hide not Your commandments from me.

20 K a ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.

My heart is breaking with the longing that it has for Your ordinances and judgments at all times.

21 K ua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.

You rebuke the proud and arrogant, the accursed ones, who err and wander from Your commandments.

22 P area atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.

Take away from me reproach and contempt, for I keep Your testimonies.

23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.

Princes also sat and talked against me, but Your servant meditated on Your statutes.

24 K o au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE

Your testimonies also are my delight and my counselors.

25 P iri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.

My earthly life cleaves to the dust; revive and stimulate me according to Your word!

26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.

I have declared my ways and opened my griefs to You, and You listened to me; teach me Your statutes.

27 M einga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.

Make me understand the way of Your precepts; so shall I meditate on and talk of Your wondrous works.

28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.

My life dissolves and weeps itself away for heaviness; raise me up and strengthen me according to Your word.

29 W hakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.

Remove from me the way of falsehood and unfaithfulness, and graciously impart Your law to me.

30 K ua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.

I have chosen the way of truth and faithfulness; Your ordinances have I set before me.

31 P iri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.

I cleave to Your testimonies; O Lord, put me not to shame!

32 K a oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE

I will run the way of Your commandments, when You give me a heart that is willing.

33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.

Teach me, O Lord, the way of Your statutes, and I will keep it to the end.

34 H omai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.

Give me understanding, that I may keep Your law; yes, I will observe it with my whole heart.

35 M einga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.

Make me go in the path of Your commandments, for in them do I delight.

36 W hakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.

Incline my heart to Your testimonies and not to covetousness (robbery, sensuality, unworthy riches).

37 W hakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.

Turn away my eyes from beholding vanity (idols and idolatry); and restore me to vigorous life and health in Your ways.

38 W hakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.

Establish Your word and confirm Your promise to Your servant, which is for those who reverently fear and devotedly worship You.

39 P area atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.

Turn away my reproach which I fear and dread, for Your ordinances are good.

40 N ana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU

Behold, I long for Your precepts; in Your righteousness give me renewed life.

41 K ia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.

Let Your mercy and loving-kindness come also to me, O Lord, even Your salvation according to Your promise;

42 P enei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.

Then shall I have an answer for those who taunt and reproach me, for I lean on, rely on, and trust in Your word.

43 K aua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.

And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I hope in Your ordinances.

44 P enei ka puritia e ahau tau ture ake ake.

I will keep Your law continually, forever and ever.

45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.

And I will walk at liberty and at ease, for I have sought and inquired for Your precepts.

46 K a korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.

I will speak of Your testimonies also before kings and will not be put to shame.

47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.

For I will delight myself in Your commandments, which I love.

48 K a toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE

My hands also will I lift up to Your commandments, which I love, and I will meditate on Your statutes.

49 M aharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.

Remember the word and promise to Your servant, in which You have caused me to hope.

50 K o toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.

This is my comfort and consolation in my affliction: that Your word has revived me and given me life.

51 N ui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.

The proud have had me greatly in derision, yet have I not declined in my interest in or turned aside from Your law.

52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.

When I have recalled Your ordinances from of old, O Lord, I have taken comfort.

53 M au pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.

Burning indignation, terror, and sadness seize upon me because of the wicked, who forsake Your law.

54 K o au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.

Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.

I have remembered Your name, O Lord, in the night, and I have observed Your law.

56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE

This I have had: that I have kept Your precepts.

57 K o Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.

You are my portion, O Lord; I have promised to keep Your words.

58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.

I entreated Your favor with my whole heart; be merciful and gracious to me according to Your promise.

59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.

I considered my ways; I turned my feet to Your testimonies.

60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.

I made haste and delayed not to keep Your commandments.

61 K arapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.

Though the cords of the wicked have enclosed and ensnared me, I have not forgotten Your law.

62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.

At midnight I will rise to give thanks to You because of Your righteous ordinances.

63 H e hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.

I am a companion of all those who fear, revere, and worship You, and of those who observe and give heed to Your precepts.

64 K i tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE

The earth, O Lord, is full of Your mercy and loving-kindness; teach me Your statutes.

65 P ai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.

You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your promise.

66 W hakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.

Teach me good judgment, wise and right discernment, and knowledge, for I have believed (trusted, relied on, and clung to) Your commandments.

67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.

Before I was afflicted I went astray, but now Your word do I keep.

68 H e pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.

You are good and kind and do good; teach me Your statutes.

69 K ua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.

The arrogant and godless have put together a lie against me, but I will keep Your precepts with my whole heart.

70 H e ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.

Their hearts are as fat as grease, but I delight in Your law.

71 M arie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.

It is good for me that I have been afflicted, that I might learn Your statutes.

72 K o te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA

The law from Your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces.

73 N a ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.

Your hands have made me, cunningly fashioned and established me; give me understanding, that I may learn Your commandments.

74 K a hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.

Those who reverently and worshipfully fear You will see me and be glad, because I have hoped in Your word and tarried for it.

75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.

I know, O Lord, that Your judgments are right and righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.

76 T ena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.

Let, I pray You, Your merciful kindness and steadfast love be for my comfort, according to Your promise to Your servant.

77 K ia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.

Let Your tender mercy and loving-kindness come to me that I may live, for Your law is my delight!

78 K ia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.

Let the proud be put to shame, for they dealt perversely with me without a cause; but I will meditate on Your precepts.

79 K o te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.

Let those who reverently and worshipfully fear You turn to me, and those who have known Your testimonies.

80 K ia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA

Let my heart be sound (sincere and wholehearted and blameless) in Your statutes, that I may not be put to shame.

81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.

My soul languishes and grows faint for Your salvation, but I hope in Your word.

82 M atawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?

My eyes fail, watching for Your promise. I say, When will You comfort me?

83 K ua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.

For I have become like a bottle in the smoke, yet do I not forget Your statutes.

84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?

How many are the days of Your servant ? When will You judge those who pursue and persecute me?

85 K ua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.

The godless and arrogant have dug pitfalls for me, men who do not conform to Your law.

86 P ono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.

All Your commandments are faithful and sure. pursue and persecute me with falsehood; help me!

87 W ahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.

They had almost consumed me upon earth, but I forsook not Your precepts.

88 K ia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE

According to Your steadfast love give life to me; then I will keep the testimony of Your mouth.

89 P umau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.

Forever, O Lord, Your word is settled in heaven.

90 K ei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.

Your faithfulness is from generation to generation; You have established the earth, and it stands fast.

91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.

All are Your servants; therefore they continue this day according to Your ordinances.

92 M e kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.

Unless Your law had been my delight, I would have perished in my affliction.

93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.

I will never forget Your precepts, for it is by them You have quickened me (granted me life).

94 N au ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.

I am Yours, therefore save me; for I have sought (inquired of and for) Your precepts and required them.

95 K ua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.

The wicked wait for me to destroy me, but I will consider Your testimonies.

96 K ua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME

I have seen that everything has its limits and end; but Your commandment is exceedingly broad and extends without limits.

97 A no toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.

Oh, how love I Your law! It is my meditation all the day.

98 N au i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.

You, through Your commandments, make me wiser than my enemies, for are ever before me.

99 N ui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.

I have better understanding and deeper insight than all my teachers, because Your testimonies are my meditation.

100 T era atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.

I understand more than the aged, because I keep Your precepts.

101 K ua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.

I have restrained my feet from every evil way, that I might keep Your word.

102 K ihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.

I have not turned aside from Your ordinances, for You Yourself have taught me.

103 A no te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.

How sweet are Your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!

104 N a au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU

Through Your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.

105 H e rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.

Your word is a lamp to my feet and a light to my path.

106 K ua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.

I have sworn and have confirmed it, that I will keep Your righteous ordinances.

107 H e nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.

I am sorely afflicted; renew and quicken me, O Lord, according to Your word!

108 M anakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.

Accept, I beseech You, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me Your ordinances.

109 K ei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.

My life is continually in my hand, yet I do not forget Your law.

110 K ua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.

The wicked have laid a snare for me, yet I do not stray from Your precepts.

111 K a waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.

Your testimonies have I taken as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.

112 K ua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE

I have inclined my heart to perform Your statutes forever, even to the end.

113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.

I hate the thoughts of undecided, double-minded people, but Your law do I love.

114 K o toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.

You are my hiding place and my shield; I hope in Your word.

115 M awehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.

Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.

116 K ia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.

Uphold me according to Your promise, that I may live; and let me not be put to shame in my hope!

117 T autokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.

Hold me up, that I may be safe and have regard for Your statutes continually!

118 K ua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.

You spurn and set at nought all those who stray from Your statutes, for their own lying deceives them and their tricks are in vain.

119 K a whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.

You put away and count as dross all the wicked of the earth; therefore I love Your testimonies.

120 W iri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE

My flesh trembles and shudders for fear and reverential, worshipful awe of You, and I am afraid and in dread of Your judgments.

121 H e whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.

I have done justice and righteousness; leave me not to those who would oppress me.

122 K o koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.

Be surety for Your servant for good; let not the proud oppress me.

123 M atawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.

My eyes fail, watching for Your salvation and for the fulfillment of Your righteous promise.

124 K ia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.

Deal with Your servant according to Your mercy and loving-kindness, and teach me Your statutes.

125 H e pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.

I am Your servant; give me understanding (discernment and comprehension), that I may know (discern and be familiar with the character of) Your testimonies.

126 K ua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.

It is time for the Lord to act; they have frustrated Your law.

127 N a reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.

Therefore I love Your commandments more than gold, yes, more than refined gold.

128 N a reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE

Therefore I esteem as right all, yes, all Your precepts; I hate every false way.

129 H e mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.

Your testimonies are wonderful; therefore my self keeps them.

130 K o te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.

The entrance and unfolding of Your words give light; their unfolding gives understanding (discernment and comprehension) to the simple.

131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.

I opened my mouth and panted, for I longed for Your commandments.

132 T ahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.

Look upon me, be merciful unto me, and show me favor, as is Your way to those who love Your name.

133 W hakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.

Establish my steps and direct them by Your word; let not any iniquity have dominion over me.

134 W hakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.

Deliver me from the oppression of man; so will I keep Your precepts.

135 K ia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.

Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.

136 H eke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI

Streams of water run down my eyes, because men do not keep Your law.

137 H e tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.

righteous are You, O Lord, and upright are Your judgments and all expressions of Your will.

138 H e tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.

You have commanded and appointed Your testimonies in righteousness and in great faithfulness.

139 K a ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.

My zeal has consumed me and cut me off, because my adversaries have forgotten Your words.

140 H ore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.

Your word is very pure (tried and well refined); therefore Your servant loves it.

141 H e iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.

I am small (insignificant) and despised, but I do not forget Your precepts.

142 H e tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.

Your righteousness is an everlasting righteousness, and Your law is truth.

143 K ua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.

Trouble and anguish have found and taken hold on me, yet Your commandments are my delight.

144 P umau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO

Your righteous testimonies are everlasting and Your decrees are binding to eternity; give me understanding and I shall live.

145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.

I cried with my whole heart; hear me, O Lord; I will keep Your statutes.

146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.

I cried to You; save me, that I may keep Your testimonies.

147 K iano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.

I anticipated the dawning of the morning and cried; I hoped in Your word.

148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.

My eyes anticipate the night watches and I am awake before the cry of the watchman, that I may meditate on Your word.

149 W hakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.

Hear my voice according to Your steadfast love; O Lord, quicken me and give me life according to Your decrees.

150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.

They draw near who follow after wrong thinking and persecute me with wickedness; they are far from Your law.

151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.

You are near, O Lord, and all Your commandments are truth.

152 N onamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE

Of old have I known Your testimonies, and for a long time, that You have founded them forever.

153 W hakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.

Consider my affliction and deliver me, for I do not forget Your law.

154 T ohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.

Plead my cause and redeem me; revive me and give me life according to Your word.

155 K ei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.

Salvation is far from the wicked, for they seek not nor hunger for Your statutes.

156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.

Great are Your tender mercy and loving-kindness, O Lord; give me life according to Your ordinances.

157 H e tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.

Many are my persecutors and my adversaries, yet I do not swerve from Your testimonies.

158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.

I behold the treacherous and am grieved and loathe them, because they do not respect Your law.

159 T irohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.

Consider how I love Your precepts; revive me and give life to me, O Lord, according to Your loving-kindness!

160 K o te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE

The sum of Your word is truth; and every one of Your righteous decrees endures forever.

161 H ore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.

Princes pursue and persecute me without cause, but my heart stands in awe of Your words.

162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.

I rejoice at Your word as one who finds great spoil.

163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.

I hate and abhor falsehood, but Your law do I love.

164 T akiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.

Seven times a day and all day long do I praise You because of Your righteous decrees.

165 H e rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.

Great peace have they who love Your law; nothing shall offend them or make them stumble.

166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.

I am hoping and waiting for Your salvation, O Lord, and I do Your commandments.

167 K ua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.

Your testimonies have I kept; I love them exceedingly!

168 K ua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU

I have observed Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.

169 T ukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.

Let my mournful cry and supplication come before You, O Lord; give me understanding (discernment and comprehension) according to Your word.

170 K ia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.

Let my supplication come before You; deliver me according to Your word!

171 K ia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.

My lips shall pour forth praise when You teach me Your statutes.

172 M a toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.

My tongue shall sing of Your word, for all Your commandments are righteous.

173 K ia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.

Let Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.

174 K ua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.

I have longed for Your salvation, O Lord, and Your law is my delight.

175 K ia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.

Let me live that I may praise You, and let Your decrees help me.

176 K ua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.

I have gone astray like a lost sheep; seek, inquire for, and demand Your servant, for I do not forget Your commandments.