1 Peter 5 ~ 1 Peter 5

picture

1 H e whakahau tenei naku ki nga kaumatua i roto i a koutou, he hoa kaumatua hoki ahau, he kaiwhakaatu mo nga mamae o te Karaiti, kua whiwhi tahi nei hoki ki te kororia e whakakite mai i muri:

I warn and counsel the elders among you (the pastors and spiritual guides of the church) as a fellow elder and as an eyewitness of the sufferings of Christ, as well as a sharer in the glory (the honor and splendor) that is to be revealed (disclosed, unfolded):

2 W hangainga te kahui a te Atua i roto i a koutou; kaua e ngakaukore ina tirotiro, engari kia hihiko; kaua mo te taonga he, engari i runga i te ngakau nui;

Tend (nurture, guard, guide, and fold) the flock of God that is, not by coercion or constraint, but willingly; not dishonorably motivated by the advantages and profits, but eagerly and cheerfully;

3 K aua ano hoki e whakatupu rangatira ki ta te Atua wahi, engari hei tauira koutou ki te kahui.

Not domineering over those in your charge, but being examples (patterns and models of Christian living) to the flock (the congregation).

4 A kia puta mai te tino Hepara, ka whiwhi koutou ki te karauna kororia e kore e pirau.

And when the Chief Shepherd is revealed, you will win the conqueror’s crown of glory.

5 M e koutou ano hoki, e nga taitamariki, kia ngohengohe ki nga kaumatua. Kia ngohengohe ano hoki koutou katoa, tetahi ki tetahi, ko te ngakau papaku ano hei whitiki mo koutou: no te mea hoki e pakeke ana te Atua ki te hunga whakapehapeha, ka hoatu ia e ia he aroha noa ki te hunga papaku.

Likewise, you who are younger and of lesser rank, be subject to the elders (the ministers and spiritual guides of the church)—. Clothe (apron) yourselves, all of you, with humility '> so that its covering cannot possibly be stripped from you, with freedom from pride and arrogance] toward one another. For God sets Himself against the proud (the insolent, the overbearing, the disdainful, the presumptuous, the boastful)—, but gives grace (favor, blessing) to the humble.

6 N a, whakapapaku iho koutou i raro i te ringaringa kaha o te Atua, kia whakateiteitia ake ai koutou e ia i te wa e pai ai:

Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that in due time He may exalt you,

7 M aka atu o koutou manukanuka katoa ki runga ki a ia; e whakaaro ana hoki ia ki a koutou.

Casting the whole of your care '> once and for all] on Him, for He cares for you affectionately and cares about you watchfully.

8 K ia mataara, kai matapopore; kei te haereere hoki to koutou hoa whawhai, te rewera, ano he raiona e ngengere ana, e rapu ana i te tangata hei horomanga mana:

Be well balanced (temperate, sober of mind), be vigilant and cautious at all times; for that enemy of yours, the devil, roams around like a lion roaring '> in fierce hunger], seeking someone to seize upon and devour.

9 K ia u ki te whakapono, ka tu atu ai ki a ia; me te mahara ano ka rite aua mamae nei ano i o koutou teina i te ao.

Withstand him; be firm in faith, knowing that the same ( identical) sufferings are appointed to your brotherhood (the whole body of Christians) throughout the world.

10 N a ma te Atua o nga mahi aroha noa katoa, i karangatia ai koutou ki tona kororia mutungakore i roto i a Karaiti Ihu, ka oti koutou te whakamamae i tenei wa iti nei, mana koutou e mea kia tino rite, mana e whakau, mana e whakakaha, mana e whakapu mau.

And after you have suffered a little while, the God of all grace, Who has called you to His eternal glory in Christ Jesus, will Himself complete and make you what you ought to be, establish and ground you securely, and strengthen, and settle you.

11 W aiho atu i a ia te kororia me te kaha ake ake. Amine.

To Him be the dominion (power, authority, rule) forever and ever. Amen (so be it).

12 K ua tuhituhia atu nei e ahau etahi kupu torutoru, hei maunga atu ma Hirawanu: he teina pono ia no koutou ki toku whakaaro: he whakahau atu tenei, he whakaatu naku, ko te tino aroha noa tenei o te Atua e tu nei koutou.

By Silvanus, a true (loyal, consistent, incorruptible) brother, as I consider him, I have written briefly to you, to counsel and urge and stimulate and to declare that this is the true grace (the undeserved favor) of God. Be steadfast and persevere in it.

13 T enei te oha atu nei ki a koutou te hahi i Papurona, i whiriwhiria ngatahitia nei koutou; me taku tamaiti ano hoki me Maka.

She in Babylon, elect (chosen) with, sends you greetings, and my son (disciple) Mark.

14 O ha atu tetahi ki tetahi, hei te kihi aroha ano. Kia tau te rangimarie ki a koutou katoa i roto i a Karaiti Ihu. Amine.

Salute one another with a kiss of love. To all of you that are in Christ Jesus (the Messiah), may there be peace ( every kind of peace and blessing, especially peace with God, and freedom from fears, agitating passions, and moral conflicts). Amen (so be it).