1 N A ka mea a Ihowa ki a Mohi, Akuanei koe kite ai i taku e mea ai ki a Parao; he kaha hoki te ringa e tuku ai ia i a ratou, he kaha hoki te ringaringa e pei ai ia i a ratou i tona whenua.
Then the Lord said to Moses, Now you shall see what I will do to Pharaoh; for by a strong hand he will let them go, but he will drive them out of his land with a strong hand.
2 A ka korero te Atua ki a Mohi, ka mea ki a ia, Ko Ihowa ahau:
And God said to Moses, I am the Lord.
3 I oku putanga ia ki a Aperahama, ki a Ihaka, ki a Hakopa, ko te Atua Kaha Rawa ahau, otiia kihai ratou i mohio ki ahau, ko IHOWA toku ingoa.
I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty, but by My name the Lord I did not make Myself known to them.
4 K a whakamana ano e ahau taku kawenata ki a ratou, kia hoatu te whenua o Kanaana ki a ratou, te whenua o to ratou nohoanga manenetanga, i noho manene ai ratou.
I have also established My covenant with them to give them the land of Canaan, the land of their temporary residence in which they were strangers.
5 K ua rongo ano ahau ki te aue a nga tama a Iharaira, e whakamahia nei e nga Ihipiana, kua mahara hoki ki taku kawenata.
I have also heard the groaning of the Israelites whom the Egyptians have enslaved; and I have remembered My covenant.
6 M o konei me ki e koe ki nga tama a Iharaira, Ko Ihowa ahau, a maku koutou e whakaputa i raro i nga kawenga a nga Ihipiana, maku hoki koutou e tango i ta ratou whakamahinga, he maro hoki te ringa, he nui nga whakawa, e whakaora ai ahau i a koutou:
Accordingly, say to the Israelites, I am the Lord, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will free you from their bondage, and I will rescue you with an outstretched arm and by mighty acts of judgment.
7 A ka tongo ahau i a koutou hei iwi maku, ko ahau ano hei Atua mo koutou: a e mohio koutou ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua, e whakaputa ana i a koutou i raro i nga kawenga a nga Ihipiana.
And I will take you to Me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that it is I, the Lord your God, Who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
8 M aku ano hoki koutou e kawe atu ki te whenua i whakamaro ai ahau i toku ringaringa mo reira kia hoatu ki a Aperahama, ki a Ihaka, ki a Hakopa: a ka hoatu a reira e ahau ki a koutou hei kainga tuturu: ko Ihowa ahau.
And I will bring you into the land concerning which I lifted up My hand and swore that I would give it to Abraham, Isaac, and Jacob; and I will give it to you for a heritage. I am the Lord.
9 A he pena ta Mohi korero ki nga tama a Iharaira: otiia kihai ratou i whakarongo ki a Mohi i te mamae o te ngakau, i te kino o te mahi.
Moses told this to the Israelites, but they refused to listen to Moses because of their impatience and anguish of spirit and because of their cruel bondage.
10 I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
The Lord said to Moses,
11 H aere, korero ki a Parao kingi o Ihipa kia tukua e ia nga tama a Iharaira i tona whenua.
Go in, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his land.
12 N a ka korero a Mohi i te aroaro o Ihowa, ka mea, Nana, kahore nga tama a Iharaira i whakarongo ki ahau; me pehea e rongo ai a Parao ki ahau, he ngutu kokotikore nei hoki ahau?
But Moses said to the Lord, Behold, the Israelites have not listened to me; how then shall Pharaoh give heed to me, who am of deficient and impeded speech?
13 N a ka korero a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, homai ana e ia ki a raua he ako ki nga tama a Iharaira, ki a Parao hoki kingi o Ihipa, mo nga tama a Iharaira kia whakaputaina i te whenua o Ihipa.
But the Lord spoke to Moses and Aaron, and gave them a command for the Israelites and for Pharaoh king of Egypt, to bring the Israelites out of the land of Egypt.
14 K o nga upoko enei o nga whare o o ratou matua: ko nga tama a Reupena matamua a Iharaira; ko Hanoka, ko Paru, ko Heterono, ko Karami: ko nga hapu enei o Reupena.
These are the heads of their clans. The sons of Reuben, Israel’s firstborn: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.
15 N a ko nga tama a Himiona, ko Iemuere, ko Iamini, ko Ohara, ko Iakini, ko Tohara, ko Hauru, he tama na tetahi wahine o nga Kanaani: ko nga hapu enei o Himiona.
The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.
16 N a ko nga ingoa enei o nga tama a Riwai i o ratou whakatupuranga; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari: ko nga tau hoki i ora ai a Riwai, kotahi rau e toru tekau ma whitu tau.
These are the names of the sons of Levi according to their births: Gershon, Kohath, and Merari; and Levi lived 137 years.
17 K o nga tama a Kerehona; ko Ripini, ko Himei, i o raua hapu.
The sons of Gershon: Libni and Shimi, by their families.
18 K o nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Hepurona, ko Utiere: a, ko nga tau i ora ai a Kohata, kotahi rau e toru tekau ma toru nga tau.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel; and Kohath lived 133 years.
19 K o nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu enei o Riwai i o ratou whakatupuranga.
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of Levi according to their generations.
20 A i tango a Amarama i a Iokepete, tuahine o tona papa, hei wahine mana; a whanau ake ana ko Arona raua ko Mohi. Ko nga tau hoki i ora ai a Amarama, kotahi rau e toru tekau ma whitu tau.
Amram took Jochebed his father’s sister as wife, and she bore him Aaron and Moses; and Amram lived 137 years.
21 K o nga tama a Itihara; ko Koraha, ko Nepeke, ko Tikiri.
The sons of Izhar: Korah, Nepheg, and Zichri.
22 K o nga tama a Utiere; ko Mihaera, ko Eritapana, ko Hitiri.
The sons of Uzziel: Mishael, Elzaphan, and Sithri.
23 A ka tango a Arona i a Erihepa tamahine a Aminarapa, i te tuahine o Nahona, hei wahine mana; a whanau ake ana ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.
Aaron took Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, as wife; she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
24 K o nga tama a Koraha: ko Ahira, ko Erekana, ko Apihapa: ko nga hapu enei o nga Korahi.
The sons of Korah: Assir, Elkanah, and Abiasaph. These are the families of the Korahites.
25 A i tango a Ereatara tama a Arona i tetahi o nga tamahine a Putiera hei wahine mana; a whanau ake tana ko Pinehaha: ko nga upoko enei o nga matua o nga Riwaiti puta noa i o ratou hapu.
Eleazar, Aaron’s son, took one of the daughters of Putiel as wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers’ houses of the Levites by their families.
26 K o taua Arona raua ko Mohi tenei i korero nei a Ihowa ki a raua, kia whakaputaina mai nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, tenei ropu, tenei ropu o ratou.
These are the Aaron and Moses to whom the Lord said, Bring out the Israelites from the land of Egypt by their hosts,
27 K o raua enei nana i korero ki a Parao kingi o Ihipa, kia whakaputaina mai nga tama a Iharaira i Ihipa: ko taua Mohi raua ko Arona tenei.
And who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt; these are that Moses and Aaron.
28 A i te ra ano i korero ra a Ihowa ki a Mohi i te whenua o Ihipa,
On the day when the Lord spoke to Moses in Egypt,
29 K a korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea, Ko Ihowa ahau: korerotia ki a Parao kingi o Ihipa nga mea katoa e korero nei ahau ki a koe.
The Lord said to Moses, I am the Lord; tell Pharaoh king of Egypt all that I say to you.
30 A ka mea a Mohi i te aroaro o Ihowa, Nana, he ngutu kokotikore ahau, a me pehea e rongo ai a Parao ki ahau?
But Moses said to the Lord, Behold, I am of deficient and impeded speech; how then shall Pharaoh listen to me?