1 N a ka timata te tangata te tini haere ki runga ki te mata o te whenua, a ka whanau a ratou tamahine,
When men began to multiply on the face of the land and daughters were born to them,
2 K a kite nga tama a te Atua i nga tamahine a te tangata, he ataahua; na ka tango ratou i a ratou i pai ai o ratou katoa, hei wahine ma ratou.
The sons of God saw that the daughters of men were fair, and they took wives of all they desired and chose.
3 N a ka mea a Ihowa, E kore toku wairua e whakawa tonu i te tangata, he kikokiko nei ano hoki ia: na kia kotahi rau kia rua tekau tau ona ra.
Then the Lord said, My Spirit shall not forever dwell and strive with man, for he also is flesh; but his days shall yet be 120 years.
4 H e roroa nga tangata o te whenua i aua ra, a i muri iho, i te haerenga o nga tama a te Atua ki nga tamahine a te tangata, a ka whanau a ratou tamariki, ko ratou nga marohirohi o mua, he tangata whai ingoa.
There were giants on the earth in those days—and also afterward—when the sons of God lived with the daughters of men, and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, men of renown.
5 A ka kite te Atua he nui te kino o te tangata i runga i te whenua, he kino hoki nga tokonga ake o nga whakaaro katoa o tona ngakau i nga wa katoa.
The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination and intention of all human thinking was only evil continually.
6 N a ka puta ke te whakaaro o Ihowa i hanga ai e ia te tangata ki runga ki te whenua, a ka pouri tona ngakau.
And the Lord regretted that He had made man on the earth, and He was grieved at heart.
7 N a ka mea a Ihowa, Ka whakangaromia atu e ahau i te mata o te whenua te tangata i hanga nei e ahau; te tangata, te kirehe, te mea ngokingoki, me nga manu o te rangi; kua puta ke hoki toku whakaaro i hanga ai ratou e ahau.
So the Lord said, I will destroy, blot out, and wipe away mankind, whom I have created from the face of the ground—not only man, the beasts and the creeping things and the birds of the air—for it grieves Me and makes Me regretful that I have made them.
8 K o Noa ia i manakohia e Ihowa.
But Noah found grace (favor) in the eyes of the Lord.
9 K o nga whakatupuranga enei o Noa: ko Noa he tangata tika, he ngakau tapatahi i ona whakatupuranga: i haereere tahi a Noa i te Atua.
This is the history of the generations of Noah. Noah was a just and righteous man, blameless in his generation; Noah walked with God.
10 A whanau ake nga tama a Noa tokotoru, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
And Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.
11 N a kua kino te whenua i te aroaro o Ihowa, kua ki katoa hoki te whenua i te tutu.
The earth was depraved and putrid in God’s sight, and the land was filled with violence (desecration, infringement, outrage, assault, and lust for power).
12 N a ka titiro te Atua ki te whenua, kua kino; kua he hoki te ara o nga kikokiko katoa o runga o te whenua.
And God looked upon the world and saw how degenerate, debased, and vicious it was, for all humanity had corrupted their way upon the earth and lost their true direction.
13 N a ka mea te Atua ki a Noa, Kua tae mai ki toku aroaro te mutunga o nga kikokiko katoa; no te mea kua ki i a ratou te whenua i te tutu; na, ka whakangaromia ratou tahi ko te whenua e ahau.
God said to Noah, I intend to make an end of all flesh, for through men the land is filled with violence; and behold, I will destroy them and the land.
14 H anga e koe tetahi aaka mou ki te rakau kopera; me hanga e koe etahi ruma ki roto i te aaka, ka pani ai i roto, i waho, ki te ware.
Make yourself an ark of gopher or cypress wood; make in it rooms (stalls, pens, coops, nests, cages, and compartments) and cover it inside and out with pitch (bitumen).
15 N a kia penei tau hanga i taua mea: Kia toru rau whatianga te roa o te aaka, kia rima tekau whatianga te whanui, ko te teitei kia toru tekau whatianga.
And this is the way you are to make it: the length of the ark shall be 300 cubits, its breadth 50 cubits, and its height 30 cubits.
16 M e hanga e koe he matapihi mo te aaka, kia kotahi te whatianga ki raro iho i te tuanui, e whakaotia ai e koe; a ko te tatau o te aaka me whakanoho e koe ki tona taha; ka mea ai koe he papanga ruma, to raro, te tuarua, me te tuatoru.
You shall make a roof or window for the ark and finish it to a cubit above—and the door of the ark you shall put in the side of it; and you shall make it with lower, second, and third stories.
17 N a ko ahau, tenei ahau te tuku atu nei i te waipuke ki runga ki te whenua, hei whakangaro i nga kikokiko katoa e whai manawa ora ana i raro i te rangi; a ka mate nga mea katoa i runga i te whenua.
For behold, I, even I, will bring a flood of waters upon the earth to destroy and make putrid all flesh under the heavens in which are the breath and spirit of life; everything that is on the land shall die.
18 O tiia ka whakamana e ahau taku kawenata ki a koe; me haere koe ki roto ki te aaka, koutou tahi ko au tama, ko tau wahine, ko nga wahine ano hoki a au tama.
But I will establish My covenant (promise, pledge) with you, and you shall come into the ark—you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.
19 M e mau e koe ki roto ki te aaka etahi o nga mea ora katoa o nga kikokiko katoa, kia rua o ia ahua, o ia ahua, kia ora tahi ai me koe; he te toa, hei te uha.
And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
20 K o etahi o nga manu o ia ahua, o ia ahua, o nga kararehe hoki o ia ahua, o ia ahua, o nga mea ngokingoki katoa o te whenua o ia ahua, o ia ahua kia tatakirua o te katoa e haere ki a koe, kia ora ai.
Of fowls and birds according to their kinds, of beasts according to their kinds, of every creeping thing of the ground according to its kind—two of every sort shall come in with you, that they may be kept alive.
21 T angohia mai hoki mau etahi o nga kai katoa e kainga ana, me amene mai ki a koe; a hei ka tena mau, ma ratou hoki.
Also take with you every sort of food that is eaten, and you shall collect and store it up, and it shall serve as food for you and for them.
22 N a ka meatia e Noa; rite tonu ki nga mea katoa i whakahaua mai e te Atua ki a ia tana i mea ai.
Noah did this; he did all that God commanded him.