1 Kings 7 ~ 1 Kings 7

picture

1 N a kotahi tekau ma toru nga tau o Horomona e hanga ana i tona whare ake, na kua oti i a ia tona whare katoa.

Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all of it.

2 N ana hoki i hanga te whare o te ngahere o Repanona; ko te roa, kotahi rau whatianga, ko te whanui e rima tekau whatianga, ko te tiketike e toru tekau whatianga; ko te turanga e wha nga rarangi pou, he mea hita, he kurupae hita ano i runga i aua p ou.

He built also the Forest of Lebanon House; its length was a hundred cubits, its breadth fifty, and its height thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.

3 H e hita te hipoki i runga i nga kurupae, i runga hoki era i nga pou e wha tekau ma rima, kotahi tekau ma rima ki te rarangi.

And it was covered with cedar above the side chambers that were upon the forty-five pillars, fifteen in a row.

4 A e toru nga rarangi o nga matapihi; rite tonu tenei wini ki tenei wini; e toru nga rarangi.

There were window frames in three rows, and window opposite window in three tiers.

5 N a he porowha nga tatau katoa, nga pou tatau me nga matapihi: me te anga ano tenei matapihi ki tenei matapihi; e toru nga rarangi.

All the doorways and windows were square cut, and window was opposite window in three tiers.

6 I hanga ano e ia etahi pou hei whakamahau; e rima tekau whatianga te roa, e toru tekau whatianga te whanui: na he whakamahau i mua i era pou: i mua hoki i era he pou me nga kurupae matotoru.

He also made the Hall of Pillars; its length was fifty cubits and its breadth thirty cubits. There was a porch in front, and pillars and a cornice before them.

7 N a ka hanga e ia he whakamahau mo te torona, mo te wahi e whakarite whakawa ai ia, ara te whakamahau whakawa; he mea hipoki ki te hita i tetahi taha o te papa a tae noa ki tetahi taha.

He made the porch for the throne where he was to judge, the Porch of Judgment; it was covered with cedar from floor to ceiling.

8 M e tona whare i noho ai ia, he marae tona i roto atu i te whakamahau, rite tonu te hanga. I hanga ano e Horomona he whare mo te tamahine a Parao i marenatia nei e ia; ko tona rite ko tenei whakamahau.

His house where he was to dwell had another court behind the Porch of Judgment of similar work. Solomon also made a house like this porch for Pharaoh’s daughter, whom he had married.

9 H e kohatu utu nui enei katoa, he mea tarai ra ano, he mea ruri ano, he mea kani, a rato, a waho, o te turanga ake ano, ki nga whakapaipai i runga; pera tonu i te taha ki waho whaka te marae nui.

All were of costly stones hewn according to measure, sawed with saws back and front, even from foundation to coping, and from the outside to the great court.

10 H e kohatu utu nui ano te turanga, he kohatu nunui, he kohatu kotahi tekau nei nga whatianga, he kohatu e waru nei nga whatianga.

The foundation was of costly stones, even great stones of eight and ten cubits.

11 N a a runga, he kohatu utu nui, ko te ruri, kei to nga kohatu tarai, he hita ano hoki.

And above were costly stones hewn according to measure, and cedar timbers.

12 N a, ko te marae nui, a taka noa, e toru nga rarangi kohatu, he mea tarai, kotahi hoki te rarangi o nga kurupae hita; i rite ki to roto marae o te whare o Ihowa, me te whakamahau o te whare.

Also the great encircling court had three courses of hewn stone and a course of cedar beams, like was around the inner court of the house of the Lord and the porch of the house.

13 A i tono tangata a Kingi Horomona ki te tiki atu i a Hirama i Taira.

King Solomon brought Hiram from Tyre.

14 H e tama ia na tetahi pouaru o te iwi o Napatari, a ko tona papa he tangata no Taira, he kaimahi parahi; ki tonu ia i te whakaaro nui, i te mohio, i te tohunga hoki ki te mahi i nga mahi parahi katoa. Na haere ana ia ki a Kingi Horomona ki te mah i i ana mahi katoa.

He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in bronze. He was full of wisdom, understanding, and skill to do any kind of work in bronze. So he came to King Solomon and did all his work.

15 N ana hoki i hanga nga pou parahi e rua, tekau ma waru whatianga te roa o tetahi, o tetahi; tekau ma rua whatianga o te aho hei pae mo tetahi, mo tetahi.

He fashioned the two pillars of bronze, each eighteen cubits high, and a line of twelve cubits measured its circumference.

16 I hanga hoki e ia etahi pane e rua ki te parahi whakarewa, hei whakanoho ki runga o nga pou; e rima whatianga te tiketike o tetahi pane, e rima whatianga te tiketike o tetahi pane.

He made two capitals of molten bronze to set upon the tops of the pillars; the height of each capital was five cubits.

17 T era etahi kupenga, he mea whatu a kupenga, me nga wahiawhi, he mea mekameka, mo nga pane i runga o nga pou: e whitu mo tetahi pane, e whitu mo tetahi pane.

Nets of checkerwork and wreaths of chainwork for the capitals were on the tops of the pillars, seven for each capital.

18 H eoi hanga ana e ia nga pou; e rua nga rarangi i tetahi kupenga a ta, a noa, no ka kapi nga pane i runga i nga pou: i pera ano ia ki te rua o nga pane.

So Hiram made the pillars. There were two rows of pomegranates encircling each network to cover the capitals that were upon the top.

19 N a ko nga pane i runga o nga pou i te whakamahau he mea mahi ki te rengarenga, e wha nga whatianga.

The capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.

20 A tera ano he pane i runga i nga pou, a haere whakarunga, i tata tonu ano ki te puku i te taha o te kupenga: a e rua rau nga pamekaranete, he mea whakararangi, ki tetahi o nga pane a taka noa.

The capitals were upon the two pillars and also above the rounded projection beside the network. There were 200 pomegranates in two rows round about, and so with the other capital.

21 N a whakatura ana e ia nga pou ki te whakamahau o te temepara: i whakaturia e ia te pou ki te taha ki matau, a huaina iho tona ingoa, ko Iakini: i whakaturia ano e ia te pou ki maui, a huaina iho tona ingoa, ko Poaha.

Hiram set up the pillars of the porch of the temple; he set up the right pillar and called its name Jachin, and he set up the left pillar and called its name Boaz.

22 H e rengarenga ano te mahi o te pito ki runga o nga pou: na ka oti te mahi o nga pou.

On the tops of the pillars was lily work. So the work of the pillars was finished.

23 I hanga ano e ia tetahi moana, he mea whakarewa, tekau whatianga o tetahi pareparenga ki tetahi pareparenga, he mea porotaka, e rima whatianga tona tiketike: e toru tekau whatianga o te aho i paea ai.

He made a round molten Sea, ten cubits from brim to brim, five cubits high and thirty cubits in circumference.

24 N a i raro iho i tona niao ko etahi puku nana i karapoti a taka noa, kotahi tekau ki te whatianga kotahi, i karapotia ai te moana: e rua nga rarangi o nga puku, i whakarewaina i tona whakarewanga.

Under its brim were gourds encircling the Sea, ten to a cubit; the gourds were in two rows, cast in one piece with it.

25 I tu taua moana i runga i nga kau kotahi tekau ma rua, e toru e anga ana ki te raki, e toru e anga ana ki te hauauru, e toru e anga ana ki te tonga, e toru e anga ana ki te rawhiti: i runga ano i aua kau te moana e tu ana; na i anga whaka roto a muri katoa o ratou.

It stood upon twelve oxen, three facing north, three west, three south, and three east; the Sea was set upon them, and all their rears pointed inward.

26 N a he whanuitanga ringaringa tona matotoru; rite tonu te hanganga o tona niao ki to te niao o te kapu, he puawai rengarenga ona; e rua mano ona pati ina ki.

It was a handbreadth thick, and its brim was made like the brim of a cup, like a lily blossom. It held 2, 000 baths.

27 I hanga ano e ia etahi turanga parahi kotahi tekau, e wha whatianga te roa o tetahi turanga, e wha whatianga te whanui, e toru whatianga te tiketike.

Hiram made ten bronze bases; their length and breadth were four cubits, and the height three cubits.

28 A ko te hanganga tenei o nga turanga: i whai awhi, a i nga takiwa o nga karapiti nga awhi.

This is the way the bases were made: they had panels between the ledges.

29 A , i nga awhi i nga takiwa o nga karapiti, he raiona, he kau, he kerupima; a he turanga o nga karapiti i runga: i raro hoki i nga raiona, i nga kau, ko etahi tautau, he mea angiangi.

On the panels between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and upon the ledges there was a pedestal above. Beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.

30 A e wha nga wira parahi o tenei turanga, o tenei turanga, me etahi kakau wira parahi. I whai pokohiwi ano ona koki e wha; i raro i te takotoranga wai nga pokohiwi, he mea whakarewa, he tautau i te taha o tetahi, o tetahi.

And every base had four bronze wheels and axles of bronze, and at the four corners were supports for a laver. Beneath the laver the supports were cast, with wreaths at the side of each.

31 N a, ko tona waha, i roto i te pane a haere whakarunga, kotahi te whatianga: he porotaka ia tona waha te mahinga, kei to te turanga, kotahi te whatianga me te hawhe: na he tuhi kei tona waha, me nga awhi ano o aua tuhi, he porowha, ehara i te mea porotaka.

Its mouth within the capital projected upward a cubit, and its mouth was round like the work of a pedestal, a cubit and a half. Also upon its mouth were carvings, and their borders were square, not round.

32 A ko nga wira e wha i raro i nga awhi; he mea hono ki te turanga nga kakau o nga wira: na, ko te ikeike o tetahi wira, kotahi whatianga me te hawhe whatianga.

Under the borders were four wheels, and the axles of the wheels were one piece with the base. And the height of a wheel was a cubit and a half.

33 A ko te mahinga o nga wira, kei te mahinga o te wira hariata: ko nga kakau, o waenga, o waho, me nga titoko o aua wira, he mea whakarewa katoa.

The wheels were made like a chariot wheel: their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.

34 A e wha nga pokohiwi i raro i nga koki e wha o te turanga kotahi; ko nga pokohiwi me te turanga, kotahi tonu.

There were four supports to the four corners of each base; the supports were part of the base itself.

35 N a he hawhe whatianga te ikeike o te wahi porotaka i runga i te turanga: a runga o te turanga, ona karapiti, me ona awhi, kotahi tonu.

On the top of the base there was a circular elevation half a cubit high, and on the top of the base its stays and panels were of one piece with it.

36 N a, ko nga papa o ona karapiti, me ona awhi, tuhia iho e ia ki te kerupima, ki te raiona, ki te nikau, he mea whakarite ki te wahi takoto kau o tetahi, o tetahi, ki nga mea ano i tapiritia.

And on the surface of its stays and its panels Hiram carved cherubim, lions, and palm trees, according to the space of each, with wreaths round about.

37 P enei tonu tana hanga i nga turanga kotahi tekau: kotahi tonu te whakarewanga o te katoa, kotahi te nui, kotahi te ahua.

Thus he made the ten bases. They all had one casting, one measure, and one form.

38 N a ka hanga e ia ki te parahi etahi oko horoi kotahi tekau: e wha tekau nga pati o te oko kotahi, ina ki: e wha nga whatianga o tetahi oko, o tetahi oko: kotahi te oko horoi i runga i tetahi, i tetahi, o nga turanga kotahi tekau.

Then he made ten lavers of bronze; each laver held forty baths and measured four cubits, and there was one laver on each of the ten bases.

39 A i whakaturia e ia aua turanga, e rima ki te taha ki matau o te whare, e rima ki te taha ki maui o te whare: i whakaturia ano e ia te moana ki te taha ki matau o te whare, ki te rawhiti, whaka te tonga.

He put the bases five on the south side of the house and five on the north side; and he set the Sea at the southeast corner of the house.

40 N a hanga ana e Hirama nga oko horoi, nga koko pungarehu, me nga peihana. A mutu ake ta Hirama mahi i nga mahi katoa a Kingi Horomona i hanga e ia mo te whare o Ihowa:

Hiram made the lavers, the shovels, and the basins. So Hiram finished all the work that he did for King Solomon on the house of the Lord:

41 I nga pou e rua, i nga peihana o nga pane i te pito ki runga o nga pou; i nga kupenga e rua hei kopaki mo nga peihana e rua o nga pane i nga pito ki runga o nga pou;

The two pillars; and the two bowls of the capitals that were on the tops of the two pillars; and the two networks to cover the two bowls;

42 I nga pamekarenete e wha rau mo nga kupenga e rua, e rua rarangi pamekaranete mo te kupenga kotahi, hei kopaki mo nga peihana e rua o nga pane i nga pito ki runga o nga pou;

And the 400 pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars;

43 I nga turanga kotahi tekau, i nga oko horoi kotahi tekau i runga o nga turanga;

The ten bases and the ten lavers on the bases;

44 I te moana kotahi, i nga kau kotahi tekau ma rua i raro i te moana;

One Sea, and the twelve oxen under it;

45 I nga pata, i nga koko pungarehu, i nga peihana. Na, ko enei mea katoa i hanga nei e Hirama ma Kingi Horomona, ki roto ki te whare o Ihowa, he parahi kanapa katoa.

The pots, the shovels, and the basins. All these vessels which Hiram made for King Solomon in the house of the Lord were of burnished bronze.

46 I whakarewaina aua mea e te kingi ki te mania o Horano ki te wahi onematua i waenganui o Hukota, o Taretana.

In the Jordan plain the king cast them, in clay ground between Succoth and Zarethan.

47 A i waiho noa iho nga mea katoa e Horomona, kahore i paunatia, he tini rawa hoki; kihai hoki i kitea te taimaha o te parahi.

Solomon left all the vessels unweighed, because they were so many; the weight of the bronze was not found out.

48 A i hanga e Horomona nga oko katoa o te whare o Ihowa: te aata koura, me te tepu, he koura, i runga nei te taro aroaro;

Solomon made all the other vessels of the Lord’s house: the altar of gold; the table of gold for the showbread;

49 M e nga turanga rama he parakore nei te koura, e rima ki te taha ki matau, e rima ki te taha ki maui, i mua o te ahurewa; me nga puawai, me nga rama, me te kokopi koura;

The lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left, in front of the Holy of Holies; with the flowers, the lamps, and the tongs of gold;

50 M e nga kapu, me nga kuku, me nga peihana, me nga koko, me nga tahu kakara, he parakore te koura; me nga inihi koura mo nga tatau o te whare i roto, ara o te wahi tino tapu, mo nga tatau o te whare, ara o te temepara.

The cups, snuffers, basins, spoons, firepans—of pure gold; and the hinges of gold for the doors of the innermost room, the Holy of Holies, and for the doors of the Holy Place.

51 H eoi ka oti nga mahi katoa i mahia e Kingi Horomona mo te whare o Ihowa. Na ka kawea e Horomona nga mea i whakatapua e tona papa, e Rawiri, te hiriwa, te koura, nga oko, hoatu ana e ia ki roto ki nga takotoranga taonga o te whare o Ihowa.

So all the work that King Solomon did on the house of the Lord was completed. Solomon brought in the things which David his father had dedicated—the silver, the gold, and the vessels—and put them in the treasuries of the Lord’s house.