1 K a korerotia enei mea e Ihu, na ka anga ake ona kanohi ki te rangi, ka mea, E Pa, kua taea te haora: whakakororiatia tau Tama, kia whakakororiatia ai ano hoki koe e tau Tama:
When Jesus had spoken these things, He lifted up His eyes to heaven and said, Father, the hour has come. Glorify and exalt and honor and magnify Your Son, so that Your Son may glorify and extol and honor and magnify You.
2 K ua tukua mai nei hoki e koe ki a ia nga tikanga mo nga kikokiko katoa, kia hoatu e ia te ora tonu ki te hunga katoa kua homai nei e koe ki a ia.
You have granted Him power and authority over all flesh (all humankind), so that He may give eternal life to all whom You have given Him.
3 K o te ora tonu hoki tenei, kia matau ratou ki a koe, ko koe anake te Atua pono, ki a Ihu Karaiti ano hoki i tonoa mai nei e koe.
And this is eternal life: to know (to perceive, recognize, become acquainted with, and understand) You, the only true and real God, and to know Him, Jesus Christ (the Anointed One, the Messiah), Whom You have sent.
4 K ua whakakororiatia koe e ahau i runga i te whenua: ka oti i ahau te mahi i homai e koe kia mahia e ahau.
I have glorified You down here on the earth by completing the work that You gave Me to do.
5 N a kia whai kororia ahau aianei i a koe ake, e Pa; hei te kororia i whiwhi ai ahau i a koe i mua atu o te ao.
And now, Father, glorify Me along with Yourself and restore Me to such majesty and honor in Your presence as I had with You before the world existed.
6 K ua whakapuakina e ahau tou ingoa ki nga tangata i homai nei e koe ki ahau i roto i te ao; nou ratou, nau ano hoki ratou i homai ki ahau: a kua puritia e ratou tau kupu.
I have manifested Your Name to the people whom You have given Me out of the world. They were Yours, and You gave them to Me, and they have obeyed and kept Your word.
7 K atahi ratou ka matau nau nga mea katoa i homai nei e koe ki ahau;
Now they know and understand that all You have given Me belongs to You.
8 N o te mea kua hoatu e ahau ki a ratou nga kupu i homai nei e koe ki ahau; a kua tango ratou, kua tino matau ano, i haere mai ahau i a koe, kua whakapono ratou, nau ahau i tono mai.
For the words that You gave Me I have given them; and they have received and accepted and have come to know positively and in reality that I came forth from Your presence, and they have believed and are convinced that You did send Me.
9 M o ratou taku inoi: kahore aku inoi mo te ao, engari mo au i homai ai ki ahau; nau hoki ratou.
I am praying for them. I am not praying (requesting) for the world, but for those You have given Me, for they belong to You.
10 K o aku mea katoa nau, naku hoki au; a ka whai kororia ahau i a ratou.
All Mine are Yours, and all Yours belong to Me; and I am glorified in (through) them.
11 N a heoi ano toku noho ki te ao; kei te ao nei ano enei, ko ahau ia ka haere atu ki a koe. E te Matua tapu, puritia i runga i tou ingoa te hunga kua homai nei e koe ki ahau, kia kotahi ai ratou, me taua nei.
And I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to You. Holy Father, keep in Your Name '> in the knowledge of Yourself] those whom You have given Me, that they may be one as We.
12 I ahau ano e noho ana i a ratou i te ao, i puritia ratou e ahau i runga i tou ingoa; kua tiakina e ahau au i homai ai ki ahau, a kahore tetahi o ratou i ngaro, ko te tama anake o te ngaromanga; kia rite ai te karaipiture.
While I was with them, I kept and preserved them in Your Name '> in the knowledge and worship of You]. Those You have given Me I guarded and protected, and not one of them has perished or is lost except the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
13 N a ka haere atu nei ahau ki a koe; a e korerotia ana e ahau enei mea i te ao nei, kia tino nui ai toku koa i roto i a ratou.
And now I am coming to You; I say these things while I am still in the world, so that My joy may be made full and complete and perfect in them.
14 K ua hoatu e ahau tau kupu ki a ratou; e kino ana hoki te ao ki a ratou, notemea ehara ratou i te ao, me ahau hoki ehara i te ao.
I have given and delivered to them Your word (message) and the world has hated them, because they are not of the world, just as I am not of the world.
15 K ahore aku inoi kia tangohia atu ratou e koe i te ao, engari kia tiakina ratou e koe kei kino.
I do not ask that You will take them out of the world, but that You will keep and protect them from the evil one.
16 E hara ratou i te ao, me ahau hoki ehara i te ao.
They are not of the world (worldly, belonging to the world), as I am not of the world.
17 W hakatapua ratou e koe i runga i tou pono: ko tau kupu te pono.
Sanctify them by the Truth; Your Word is Truth.
18 N au ahau i tono mai ki te ao, he pena ano taku tono i a ratou ki te ao.
Just as You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
19 H e whakaaro hoki ki a ratou i whakatapu ai ahau i ahau, kia tapu ai hoki ratou i te pono.
And so for their sake and on their behalf I sanctify (dedicate, consecrate) Myself, that they also may be sanctified (dedicated, consecrated, made holy) in the Truth.
20 E hara taku i te inoi mo enei anake, engari mo te hunga e meinga e ta ratou kupu kia whakapono ki ahau:
Neither for these alone do I pray, but also for all those who will ever come to believe in (trust in, cling to, rely on) Me through their word and teaching,
21 K ia kotahi ai ratou katoa; me koe hoki, e pa, i roto i ahau, me ahau ano i roto i a koe, kia kotahi ai hoki ratou i roto i a taua: kia whakapono ai te ao, nau ahau i tono mai.
That they all may be one, as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be one in Us, so that the world may believe and be convinced that You have sent Me.
22 K ua hoatu ano e ahau ki a ratou te kororia i homai e koe ki ahau; kia kotahi ai ratou, me taua nei hoki he kotahi.
I have given to them the glory and honor which You have given Me, that they may be one as We are one:
23 K o ahau i roto i a ratou, ko koe hoki i roto i ahau, kia tino tutuki ai ratou ki te kotahitanga: kia mohio ai ano te ao, nau ahau i tono mai, he rite hoki tou aroha ki a ratou ki tou aroha ki ahau.
I in them and You in Me, in order that they may become one and perfectly united, that the world may know and recognize that You sent Me and that You have loved them as You have loved Me.
24 E Pa, e mea ana ahau kia noho tahi ki ahau, ki te wahi e noho ai ahau, au i homai ai ki ahau; kia kite ai ratou i toku kororia kua homai nei e koe ki ahau: no mua atu hoki i te hanganga o te ao tou aroha ki ahau.
Father, I desire that they also whom You have entrusted to Me may be with Me where I am, so that they may see My glory, which You have given Me; for You loved Me before the foundation of the world.
25 E te Matua tika, ahakoa te ao te mohio ki a koe, e mohio ana ahau ki a koe, a kua mohio ano enei, nau ahau i tono mai.
O just and righteous Father, although the world has not known You and has failed to recognize You and has never acknowledged You, I have known You; and these men understand and know that You have sent Me.
26 K ua whakapuakina ano tou ingoa e ahau ki a ratou, a ka whakapuakina ano: kia mau ai i roto i a ratou te aroha i arohaina ai ahau e koe, me ahau ano i roto i a ratou.
I have made Your Name known to them and revealed Your character and Your very Self, and I will continue to make known, that the love which You have bestowed upon Me may be in them and that I may be in them.