1 W hakarongo ki te kupu kua korerotia nei e Ihowa ki a koutou, e te whare o Iharaira:
Hear the word which the Lord speaks to you, O house of Israel.
2 K o te kupu tenei a Ihowa, Kaua e akona te ara o nga tauiwi, kaua ano e wehi i nga tohu o te rangi; e wehi ana hoki nga tauiwi i aua mea.
Thus says the Lord: Learn not the way of the nations and be not dismayed at the signs of the heavens, though they are dismayed at them,
3 H e mea teka noa hoki nga tikanga a nga iwi: e tapahia ana hoki e tetahi he rakau i roto i te ngahere, he mahi na nga ringa o te kaimahi, ki te titaha.
For the customs and ordinances of the peoples are false, empty, and futile; it is but a tree which one cuts out of the forest, the work of the hands of the craftsman with the ax or other tool.
4 K ei te whakapaipai i taua mea ki te hiriwa, ki te koura, whakamau rawa ki nga titi, ki nga hama, te taea te whakakorikori.
They deck with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers so it will not fall apart or move around.
5 H e rite aua mea ki te nikau, i ata mahia, kahore ia he kupu; me amo, he kore no ratou e haere. Kaua e wehi i a ratou, no te mea e kore e taea e ratou te kino, kahore hoki e ahei i a ratou te mea i te pai.
are like pillars of turned work, like scarecrows in a cucumber field; they cannot speak; they have to be carried, for they cannot walk. Do not be afraid of them, for they cannot do evil, neither is it possible for them to do good.
6 K ahore rawa he rite mou, e Ihowa; he nui koe, he nui ano tou ingoa i runga i te kaha.
None at all is like You, O Lord; You are great, and Your name is great in might.
7 K o wai e kore e wehi i a koe, e te Kingi o nga iwi? he tika hoki tena ki a koe; no te mea i roto i nga tangata whakaaro nui katoa o nga iwi, i roto i o ratou kingitanga katoa, kahore he rite mou.
Who would not fear You, O King of the nations? For it is fitting to You and Your due! For among all the wise of the nations and in all their kingdoms, there is none like You.
8 H uihuia ratou, he poauau rawa, he wairangi: ko ta nga whakapakoko e whakaako ai, he rakau tonu ia.
But they are altogether irrational and stupid and foolish. Their instruction is given by idols who are but wood!
9 E maua mai ana he hiriwa paraharaha i Tarahihi, he koura i Upata, he mahi na te kaimahi, na nga ringa ano o te kaiwhakarewa koura: he puru, he papura o ratou kakahu; he mea mahi katoa na te hunga tohunga.
Silver beaten is brought from Tarshish and gold from Uphaz, the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith; the clothing is violet and purple—they are all the work of skillful men.
10 K o Ihowa ia te Atua pono, ko ia te Atua ora, he kingi pumau tonu; ka riri ia, ka wiri te whenua, e kore ano nga iwi e kaha ake ina aritarita ia.
But the Lord is the true God and the God of truth (the God Who is Truth). He is the living God and the everlasting King. At His wrath the earth quakes, and the nations are not able to bear His indignation.
11 K ia penei ta koutou ki atu ki a ratou, Ko nga atua kihai nei i hanga i te rangi, i te whenua, ka ngaro i runga i te whenua, i raro atu ano hoki nga rangi.
Thus shall you say to them: The gods, who did not make the heavens and the earth, shall perish from the earth and from under the heavens.
12 N ana i hanga te whenua, na tona kaha hoki; ko te ao he mea whakapumau na ona whakaaro nui; ko nga rangi he mea hora na tona matauranga.
God made the earth by His power; He established the world by His wisdom and by His understanding and skill stretched out the heavens.
13 K a puaki tona reo, he haruru wai kei nga rangi, e meinga ana e ia nga kohu kia pupu ake i nga pito o te whenua; e hanga ana e ia nga uira mo te ua, e whakaputaina mai ana te hau i roto i ona whare taonga.
When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, and He causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain and brings forth the wind out from His treasuries and from His storehouses.
14 P oauau kau nga tangata katoa, a kahore he mohio: ko nga kaiwhakarewa koura katoa whakama iho i te whakapakoko: he mea teka hoki tana i whakarewa ai, kahore hoki he wairua i roto.
Every man has become like a brute, irrational and stupid, without knowledge; every goldsmith is brought to shame by his graven idols; for his molten images are frauds and falsehood, and there is no breath in them.
15 H e horihori kau ratou, he mahi pohehe; i te wa e pa ai ia ki a ratou ka ngaro.
They are devoid of worth, usefulness, or truth, a work of delusion and mockery; in their time of trial and punishment they shall perish.
16 K ahore e rite ki era te wahi i a Hakopa; ko ia hoki te kaiwhakaahua o nga mea katoa; ko Iharaira hoki te iwi o tona kainga tupu, ko Ihowa o nga mano tona ingoa.
The Portion of Jacob is not like these, for He is the Fashioner and Maker of all things, and Israel is the tribe of His inheritance—the Lord of hosts is His name.
17 K ohikohia au mea i te whenua, e koe e noho na i te pa e whakapaea ana.
Gather up your bundle from the ground, O you who dwell under siege.
18 K o te kupu hoki tenei a Ihowa, Tenei ahau te piupiu atu nei i nga tangata o te whenua i tenei wa, te whakatupu kino nei hoki i a ratou, kia kitea ai e ratou.
For thus says the Lord: Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time and will bring distress on them, that they may feel it and find it.
19 A ue, te mate i ahau, mamae rawa toku marutanga: otiia kua mea nei ahau, He pono noku tenei mate, me whakamanawanui.
Woe is me because of my hurt! My wound is grievous and incurable. But I said, Surely this sickness and suffering and grief are mine, and I must endure, tolerate, and bear them.
20 K ua pahuatia toku teneti, ko aku aho motumotu katoa: kua rito atu aku tamariki i toku taha, kua kore: kahore ake he tangata hei whakamaro i toku teneti, hei whakaara i oku kakahu arai.
My tent (home) is taken by force and plundered, and all my cords are broken. My children have gone forth from me, and they are no more; there is no one to stretch forth my tent any more and to set up my curtains.
21 K ua poauau nei hoki nga hepara; kihai a Ihowa i rapua e ratou; na reira i kore ai e tika ta ratou, ka marara hoki a ratou kahui katoa.
For the shepherds have become like brutes, irrational and stupid, and have not sought the Lord or inquired of Him or required Him. Therefore they have not dealt prudently and have not prospered, and all their flocks are scattered.
22 N ana, te haere mai nei te reo o nga korero, nui atu te whakaohooho, no te whenua ki te raki, hei mea i nga pa o Hura hei ururua, hei nohoanga mo nga kirehe mohoao.
Hark, the sound of a rumor! comes!—a great commotion out of the north country—to make the cities of Judah a desolation, a dwelling place of jackals.
23 E mohio ana ano ahau, e Ihowa, kahore o te tangata ara i a ia ake ano: kahore hoki i te tangata e haereere nei mana e whakatikatika ona hikoinga.
O Lord, I know that the way of a man is not in himself; it is not in man to direct his steps.
24 P akia ahau, e Ihowa, me te whakariterite ano ia; kauaka ina riri koe, kei kahore ahau i a koe.
O Lord, correct, instruct, and chastise me, but with judgment and in just measure—not in Your anger, lest You diminish me and bring me to nothing.
25 R ingihia atu tou riri ki nga tauiwi kahore nei e matau ki a koe, ki nga hapu kahore nei e karanga ki tou ingoa; kua pau hoki a Hakopa i a ratou, ae ra, pau rawa, moti rawa, ko tona mohoanga hoki whakaururuatia ana e ratou.
Pour out Your wrath upon the nations that do not know or recognize You and upon the peoples that do not call upon Your name. For they have devoured Jacob, yes, devoured him and consumed him and made his habitation a desolate waste.