1 K o nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
But as to the suitable times and the precise seasons and dates, brethren, you have no necessity for anything being written to you.
2 E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
For you yourselves know perfectly well that the day of the Lord will come as a thief in the night.
3 I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
When people are saying, All is well and secure, and, There is peace and safety, then in a moment unforeseen destruction (ruin and death) will come upon them as suddenly as labor pains come upon a woman with child; and they shall by no means escape, for there will be no escape.
4 K o koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
But you are not in darkness, brethren, for that day to overtake you by surprise like a thief.
5 H e tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
For you are all sons of light and sons of the day; we do not belong either to the night or to darkness.
6 H eoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
Accordingly then, let us not sleep, as the rest do, but let us keep wide awake (alert, watchful, cautious, and on our guard) and let us be sober (calm, collected, and circumspect).
7 K o te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
For those who sleep, sleep at night, and those who are drunk, get drunk at night.
8 K ia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
But we belong to the day; therefore, let us be sober and put on the breastplate (corslet) of faith and love and for a helmet the hope of salvation.
9 K ihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
For God has not appointed us to wrath, but obtain salvation through our Lord Jesus Christ (the Messiah)
10 I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
Who died for us so that whether we are still alive or are dead, we might live together with Him and share His life.
11 N a, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
Therefore encourage (admonish, exhort) one another and edify (strengthen and build up) one another, just as you are doing.
12 H e mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
Now also we beseech you, brethren, get to know those who labor among you —your leaders who are over you in the Lord and those who warn and kindly reprove and exhort you.
13 K ia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
And hold them in very high and most affectionate esteem in appreciation of their work. Be at peace among yourselves.
14 N a ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
And we earnestly beseech you, brethren, admonish (warn and seriously advise) those who are out of line; encourage the timid and fainthearted, help and give your support to the weak souls, be very patient with everybody.
15 K ia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
See that none of you repays another with evil for evil, but always aim to show kindness and seek to do good to one another and to everybody.
16 K ia hari i nga wa katoa.
Be happy and rejoice and be glad-hearted continually (always);
17 K ei whakamutua te inoi.
Be unceasing in prayer;
18 I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
Thank in everything, for this is the will of God for you in Christ Jesus.
19 K ei tineia te Wairua.
Do not quench (suppress or subdue) the Spirit;
20 K aua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
Do not spurn the gifts and utterances of the prophets.
21 W hakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
But test and prove all things what is good; hold fast.
22 M awehe atu i nga ahua katoa o te kino.
Abstain from evil in whatever form or whatever kind it may be.
23 A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
And may the God of peace Himself sanctify you through and through; and may your spirit and soul and body be preserved sound and complete blameless at the coming of our Lord Jesus Christ (the Messiah).
24 H e pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
Faithful is He Who is calling you and utterly trustworthy, and He will also do it.
25 E oku teina, inoi mo matou.
Brethren, pray for us.
26 O ha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
Greet all the brethren with a sacred kiss.
27 H e tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
I solemnly charge you the Lord to have this letter read before all the brethren.
28 K ia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.
The grace (the unmerited favor and blessings) of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you all. Amen, (so be it).