1 Б ратья, нам нет нужды писать вам о временах и сроках.
But as to the suitable times and the precise seasons and dates, brethren, you have no necessity for anything being written to you.
2 В ы и сами хорошо знаете, что День Господа придет неожиданно, как вор ночью.
For you yourselves know perfectly well that the day of the Lord will come as a thief in the night.
3 Л юди будут говорить «мир и безопасность», но внезапно их постигнет гибель, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.
When people are saying, All is well and secure, and, There is peace and safety, then in a moment unforeseen destruction (ruin and death) will come upon them as suddenly as labor pains come upon a woman with child; and they shall by no means escape, for there will be no escape.
4 Н о вы, братья, не во тьме, чтобы День этот застиг вас внезапно, как вор.
But you are not in darkness, brethren, for that day to overtake you by surprise like a thief.
5 В ы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
For you are all sons of light and sons of the day; we do not belong either to the night or to darkness.
6 п оэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
Accordingly then, let us not sleep, as the rest do, but let us keep wide awake (alert, watchful, cautious, and on our guard) and let us be sober (calm, collected, and circumspect).
7 В едь спящие спят ночью и пьяницы напиваются ночью.
For those who sleep, sleep at night, and those who are drunk, get drunk at night.
8 Н о раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь, и, как шлем, надев на голову надежду на спасение.
But we belong to the day; therefore, let us be sober and put on the breastplate (corslet) of faith and love and for a helmet the hope of salvation.
9 В едь Бог предназначил нас не для гнева, а для спасения, которое мы получаем через Господа нашего Иисуса Христа.
For God has not appointed us to wrath, but obtain salvation through our Lord Jesus Christ (the Messiah)
10 О н умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
Who died for us so that whether we are still alive or are dead, we might live together with Him and share His life.
11 П оэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете. Заключительные наставления
Therefore encourage (admonish, exhort) one another and edify (strengthen and build up) one another, just as you are doing.
12 М ы обращаемся к вам, братья, с просьбой: оказывайте почет тем, кто так усердно трудится среди вас, кто руководит вашей церквей и наставляет вас в следовании Господу.
Now also we beseech you, brethren, get to know those who labor among you —your leaders who are over you in the Lord and those who warn and kindly reprove and exhort you.
13 П роявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
And hold them in very high and most affectionate esteem in appreciation of their work. Be at peace among yourselves.
14 М ы умоляем вас, братья, убеждайте тех, кто не хочет работать; ободряйте боязливых; помогайте слабым духом; будьте терпеливы со всеми.
And we earnestly beseech you, brethren, admonish (warn and seriously advise) those who are out of line; encourage the timid and fainthearted, help and give your support to the weak souls, be very patient with everybody.
15 Н икто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг ко другу и ко всем.
See that none of you repays another with evil for evil, but always aim to show kindness and seek to do good to one another and to everybody.
16 В сегда радуйтесь,
Be happy and rejoice and be glad-hearted continually (always);
17 п остоянно молитесь,
Be unceasing in prayer;
18 п ри любых обстоятельствах будьте благодарны Богу, потому что в этом воля Божья в Иисусе Христе для вас.
Thank in everything, for this is the will of God for you in Christ Jesus.
19 Н е угашайте Духа,
Do not quench (suppress or subdue) the Spirit;
20 п ророчеством не пренебрегайте,
Do not spurn the gifts and utterances of the prophets.
21 н о все проверяйте и держитесь добра.
But test and prove all things what is good; hold fast.
22 И збегайте всякого рода зла. Благословение и приветствия
Abstain from evil in whatever form or whatever kind it may be.
23 И так, пусть Сам Бог, дающий мир, освятит вас всецело, чтобы ваш дух, душа и тело сохранились непорочными до тех пор, когда придет Господь наш Иисус Христос.
And may the God of peace Himself sanctify you through and through; and may your spirit and soul and body be preserved sound and complete blameless at the coming of our Lord Jesus Christ (the Messiah).
24 Т от, Кто вас призвал, верен, и Он выполнит то, что обещал.
Faithful is He Who is calling you and utterly trustworthy, and He will also do it.
25 Б ратья, молитесь о нас.
Brethren, pray for us.
26 П риветствуйте всех братьев святым поцелуем.
Greet all the brethren with a sacred kiss.
27 Я заклинаю вас перед Господом, прочитайте это письмо всем братьям!
I solemnly charge you the Lord to have this letter read before all the brethren.
28 П усть с вами будет благодать Господа нашего Иисуса Христа.
The grace (the unmerited favor and blessings) of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you all. Amen, (so be it).