1 К огда вся работа, которую Соломон делал для дома Господа, была завершена, Соломон принес те вещи, которые посвятил его отец Давид – серебро, золото и всю утварь, – и положил их в сокровищницы Божьего дома. Перенесение ковчега в храм (3 Цар. 8: 1-13)
Thus all the work that Solomon did for the house of the Lord was finished. He brought in all the things that David his father had dedicated, and the silver, the gold, and all the vessels he put in the treasuries of the house of God.
2 С оломон созвал в Иерусалим старейшин Израиля, всех глав израильских родов и кланов, чтобы перенести ковчег Господнего завета из Сиона, Города Давида.
Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the chiefs of the fathers’ houses of the Israelites, to Jerusalem to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the City of David, which is Zion.
3 И все израильтяне собрались у царя во время праздника в седьмом месяце.
All the men of Israel gathered to the king at the feast in the seventh month.
4 К огда прибыли старейшины Израиля, левиты подняли ковчег
And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
5 и понесли ковчег и скинию собрания со всей священной утварью, находящейся в ней. Священники, которые были левитами, несли их,
And the priests and Levites brought up the ark, the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent.
6 а царь Соломон и все общество израильтян, которое собралось вокруг него, шли перед ковчегом и приносили в жертву столько мелкого и крупного скота, что его невозможно было ни пересчитать, ни исчислить.
Also King Solomon and all the assembly of Israel who were gathered to him before the ark sacrificed sheep and oxen so numerous that they could not be counted or reported.
7 С вященники принесли ковчег Господнего завета на его место во внутреннее святилище дома, в Святое Святых, и поставили его под крыльями херувимов.
And the priests brought the ark of the covenant of the Lord to its place, to the sanctuary of the house, into the Holy of Holies, under the wings of the cherubim;
8 Х ерувимы простирали крылья над местом ковчега и укрывали ковчег и шесты для его переноски.
For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, making a covering above the ark and its poles.
9 Э ти шесты были такие длинные, что их концы было видно со святилища, находящегося перед внутренним святилищем, но снаружи дома их не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день.
And they drew out the poles of the ark, so that the ends of the poles protruding from the ark were visible from the front of the Holy of Holies, but were not visible from without. It is there to this day.
10 В ковчеге же ничего не было, кроме двух каменных плиток, которые Моисей положил в него у Хорива, где Господь заключил с израильтянами завет после того, как они вышли из Египта.
There was nothing in the ark except the two tables which Moses put in it at Mount Horeb, when the Lord made a covenant with the Israelites when they came out of Egypt.
11 С вященники вышли из святилища. Все священники, которые были там, освятились независимо от их отделов.
And when the priests had come out of the Holy Place—for all the priests present had sanctified themselves, separating themselves from everything that defiles, without regard to their divisions;
12 В се левиты, которые были музыкантами – Асаф, Еман, Идутун со своими сыновьями и сородичами, стояли с восточной стороны жертвенника, одетые в тонкий лен, и играли на тарелках, лирах и арфах. Им вторили сто двадцать священников, которые трубили в трубы.
And all the Levites who were singers—all of those of Asaph, Heman, and Jeduthun, with their sons and kinsmen, arrayed in fine linen, having cymbals, harps, and lyres—stood at the east end of the altar, and with them 120 priests blowing trumpets;
13 Т рубящие и поющие звучали в унисон, как один голос, вознося Господу хвалу и благодарность. Под звуки труб, тарелок и других инструментов они возвышали голоса в похвале Господу: – Он благ; милость Его – навеки! Господень дом заполнило облако,
And when the trumpeters and singers were joined in unison, making one sound to be heard in praising and thanking the Lord, and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and other instruments for song and praised the Lord, saying, For He is good, for His mercy and loving-kindness endure forever, then the house of the Lord was filled with a cloud,
14 и священники не могли совершать свою службу из-за него, потому что слава Господа наполнила Божий дом.
So that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.