Числа 13 ~ Numbers 13

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

And the Lord said to Moses,

2 Пошли людей разведать землю Ханаана, которую Я отдаю израильтянам. Из каждого их рода пошли по одному вождю.

Send men to explore and scout out the land of Canaan, which I give to the Israelites. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader or head among them.

3 М оисей послал их из пустыни Паран, как повелел Господь. Все они были вождями израильтян.

So Moses by the command of the Lord sent scouts from the Wilderness of Paran, all of them men who were heads of the Israelites.

4 В от их имена: из рода Рувима – Шаммуа, сын Заккура;

These were their names: of the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;

5 и з рода Симеона – Шафат, сын Хори;

Of the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;

6 и з рода Иуды – Халев, сын Иефонниин;

Of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;

7 и з рода Иссахара – Игал, сын Иосифа;

Of the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;

8 и з рода Ефрема – Осия, сын Навин;

Of the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;

9 и з рода Вениамина – Фалтий, сын Рафу;

Of the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;

10 и з рода Завулона – Гаддиил, сын Соди;

Of the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;

11 и з рода Иосифа (через Манассию) – Гаддий, сын Суси;

Of the tribe of Joseph, that is, of the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;

12 и з рода Дана – Аммиил, сын Гемалли;

Of the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;

13 и з рода Асира – Сефур, сын Михаила;

Of the tribe of Asher, Sethur son of Michael;

14 и з рода Неффалима – Нахбий, сын Вофси;

Of the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;

15 и з рода Гада – Геуил, сын Махи.

Of the tribe of Gad, Geuel son of Machi.

16 Т аковы имена тех, кого Моисей послал разведать землю. (Раньше Моисей дал Осии, сыну Навина, имя Иисус.)

These are the names of the men whom Moses sent to explore and scout out the land. And Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.

17 П осылая их разведать Ханаан, Моисей сказал: – Идите через Негев в нагорья.

Moses sent them to scout out the land of Canaan, and said to them, Get up this way by the South (the Negeb) and go up into the hill country,

18 П осмотрите, что это за земля и что за народ живет там, силен он или слаб, мал или велик?

And see what the land is and whether the people who dwell there are strong or weak, few or many,

19 К акова земля, на которой он живет, хорошая или плохая? В каких городах он живет: без стен они или укреплены?

And whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they dwell in are camps or strongholds,

20 К акова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. (Как раз настала пора созревания винограда.)

And what the land is, whether it is fat or lean, whether there is timber on it or not. And be of good courage and bring some of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.

21 О ни пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата.

So they went up and scouted through the land from the Wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.

22 О ни пошли в Негев и пришли в Хеврон, где жили Ахиман, Шешай и Талмай, потомки Анака. (Хеврон был построен за семь лет до Цоана в Египте.)

And then went up into the South (the Negeb) and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai the sons of Anak were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23 П ридя в долину Эшкол, они срезали виноградную ветку с одной гроздью ягод, и двое из них понесли ее на шесте. Еще они взяли гранатов и инжира.

And they came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a pole between two; they brought also some pomegranates and figs.

24 Э то место было названо долиной Эшкол из-за грозди, которую срезали там израильтяне.

That place was called the Valley of Eshcol because of the cluster which the Israelites cut down there.

25 Ч ерез сорок дней они вернулись из разведки. Рассказ разведчиков

And they returned from scouting out the land after forty days.

26 О ни вернулись к Моисею, Аарону и обществу израильскому в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.

They came to Moses and Aaron and to all the Israelite congregation in the Wilderness of Paran at Kadesh, and brought them word, and showed them the land’s fruit.

27 О ни сказали Моисею: – Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течет молоко и мед! Вот его плоды.

They told Moses, We came to the land to which you sent us; surely it flows with milk and honey. This is its fruit.

28 Н о народ, который живет там, силен, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.

But the people who dwell there are strong, and the cities are fortified and very large; moreover, there we saw the sons of Anak.

29 А маликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи – в нагорьях, а хананеи – у моря и по Иордану.

Amalek dwells in the land of the South (the Negeb); the Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea and along by the side of the Jordan.

30 Х алев успокоил народ перед Моисеем и сказал: – Идем и овладеем землей, ведь нам это по силам.

Caleb quieted the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; we are well able to conquer it.

31 Н о те, кто ходил с ним, сказали: – Мы не можем напасть на этот народ – он сильнее нас.

But his fellow scouts said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we are.

32 О ни порочили перед израильтянами землю, которую разведали, говоря: – Земля, которую мы разведали, пожирает своих обитателей. Все люди, которых мы там видели, огромного роста.

So they brought the Israelites an evil report of the land which they had scouted out, saying, The land through which we went to spy it out is a land that devours its inhabitants. And all the people that we saw in it are men of great stature.

33 М ы видели там исполинов (анакиты происходят от исполинов). Рядом с ними мы казались себе кузнечиками, да и в их глазах были такими же.

There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the giants; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.