1 П ока Израиль стоял в Шиттиме, израильтяне начали развратничать с моавитянками,
Israel settled down and remained in Shittim, and the people began to play the harlot with the daughters of Moab,
2 к оторые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.
Who invited the to the sacrifices of their gods, and ate and bowed down to Moab’s gods.
3 Т ак Израиль сочетался с Баал-Пеором, и Господь разгневался на Израиль.
So Israel joined himself to Baal of Peor. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
4 Г осподь сказал Моисею: – Возьми всех вождей этого народа и повесь их у всех на виду перед Господом, чтобы погас пылающий гнев Господа на Израиль.
And the Lord said to Moses, Take all the leaders or chiefs of the people, and hang them before the Lord in the sun, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.
5 И Моисей сказал судьям Израиля: – Пусть каждый из вас предаст смерти тех из своих людей, кто поклонялся Баал-Пеору.
And Moses said to the judges of Israel, Each one of you slay his men who joined themselves to Baal of Peor.
6 В это время некий израильтянин привел в свою семью мадианитянку на глазах у Моисея и всего общества израильтян, когда они плакали у входа в шатер собрания.
And behold, one of the Israelites came and brought to his brethren a Midianite woman in the sight of Moses and of all the congregation of Israel while they were weeping at the door of the Tent of Meeting.
7 У видев это, Пинехас, сын Элеазара, сына священника Аарона, оставил собрание, взял копье
And when Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand
8 и вошел за израильтянином в его шалаш. Он пронзил копьем их обоих, израильтянина и женщину в живот. Тогда мор среди израильтян прекратился,
And went after the man of Israel into the inner room and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her body. Then the plague was stayed from the Israelites.
9 н о погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.
Nevertheless those who died in the plague were 24, 000.
10 Г осподь сказал Моисею:
And the Lord said to Moses,
11 – Пинехас, сын Элеазара, сына священника Аарона, погасил Мой гнев на израильтян. Он возревновал ревностью, подобной Моей, и Я не искоренил их в Своей ревности.
Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the Israelites, in that he was jealous with My jealousy among them, so that I did not consume the Israelites in My jealousy.
12 И так, скажи ему, что Я заключаю с ним завет мира.
Therefore say, Behold, I give to Phinehas the priest My covenant of peace.
13 С ним и его потомками заключается завет вечного священства, потому что он ревностно защищал честь своего Бога и совершил для израильтян отпущение.
And he shall have it, and his descendants after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous for his God and made atonement for the Israelites.
14 И зраильтянина, который был убит вместе с мадианитянкой, звали Зимри, сын Салу, он был вождем семьи из рода Симеона.
Now the man of Israel who was slain with the Midianite woman was Zimri son of Salu, a head of a father’s house among the Simeonites.
15 А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождем рода, главой семьи в Мадиане.
And the Midianite woman who was slain was Cozbi daughter of Zur; he was head of a father’s house in Midian.
16 Г осподь сказал Моисею:
And the Lord said to Moses,
17 – Считайте мадианитян врагами и убивайте их,
Provoke hostilities with the Midianites and attack them,
18 п отому что они поступили с вами, как с врагами, обманув вас в деле с Пеором и своей сестрой Хазвой, дочерью мадианского вождя, убитой, когда из-за Пеора начался мор.
For they harass you with their wiles with which they have beguiled you in the matter of Peor, and of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.