Иеремия 42 ~ Jeremiah 42

picture

1 В се полководцы вместе с Иохананом, сыном Кареаха, и Иезанией, сыном Гошаи, и весь народ от малого до великого подошли

Then all the captains of the forces, and Johanan son of Kareah and Jezaniah son of Hoshaiah, and all the people from the least even to the greatest came near

2 к пророку Иеремии и сказали ему: – Просим тебя, выслушай нашу просьбу и помолись Господу, твоему Богу, за всех этих уцелевших. Ведь ты сам видишь, как нас, некогда многочисленных, осталось мало.

And said to Jeremiah the prophet, We beseech you that you will let our supplication be presented before you and that you will pray to the Lord your God for us, even for all this remnant; for whereas we were once many, there are but a few of us left, as you see with your eyes.

3 П омолись, чтобы Господь, твой Бог, сказал, куда нам идти и что делать.

that the Lord your God may show us the way in which we should walk and the thing that we should do.

4 Хорошо, – ответил пророк Иеремия. – Я помолюсь Господу, вашему Богу, как вы просили, и все, что скажет мне Господь, я перескажу вам, ничего не утаив.

Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you. Behold, I will pray to the Lord your God according to your words; and it will be that whatever thing the Lord will answer you, I will declare it to you; I will keep nothing back from you.

5 А они сказали Иеремии: – Пусть Господь будет истинным и верным свидетелем против нас, если мы не сделаем всего, что Господь, твой Бог, посылает тебя сказать нам.

Then they said to Jeremiah, May the Lord be a true and faithful witness against us if we fail to do according to all the things that the Lord your God sends you to tell us.

6 Б удь то нам во благо или во зло – мы будем послушны Господу, нашему Богу, к Которому мы посылаем тебя, чтобы нам обрести благо за то, что мы будем слушаться Господа, нашего Бога.

Whether it is good or evil, we will obey the voice of the Lord our God, to Whom we are sending you, that it may be well with us when we obey the voice of the Lord our God.

7 С пустя десять дней к Иеремии было слово Господа.

And after ten days the word of the Lord came to Jeremiah.

8 О н созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нем, и весь народ от малого до великого.

Then he called Johanan son of Kareah and all the captains of the forces that were with him and all the people from the least even to the greatest,

9 О н сказал им: – Так говорит Господь, Бог Израиля, к Которому вы посылали меня со своей просьбой:

And said to them, Thus says the Lord, the God of Israel, to Whom you sent me to present your supplication before Him:

10 « Если вы останетесь в этой стране, Я буду созидать вас, а не разрушать; Я насажу вас, а не искореню, – ведь Я скорблю о зле, которое Я вам причинил.

If you will remain in this land, then I will build you up and not pull you down, and I will plant you and not pull you up; for I will relent and comfort and ease Myself concerning the evil that I have done to you.

11 Н е бойтесь царя Вавилона, которого вы боитесь. Не бойтесь его, – возвещает Господь, – потому что Я с вами, и Я спасу вас и избавлю от него.

Be not afraid of the king of Babylon, of whom you are fearful; be not afraid of him, says the Lord, for I am with you to save you and to deliver you from his hand.

12 Я помилую вас, и он явит вам милость и вернет вас в вашу землю».

And I will grant mercy to you, that he may have mercy on you and permit you to remain in your own land.

13 Н о если вы скажете: «Мы не останемся в этой стране», – и ослушаетесь Господа, вашего Бога,

But if you say, We will not dwell in this land, and so disobey the voice of the Lord your God,

14 е сли вы скажете: «Нет, мы уйдем и будем жить в Египте, где не увидим войны, не услышим зова рога и не будем голодать», –

Saying, No, but we will go to the land of Egypt, where we will not see war or hear the sound of the trumpet or be hungry for bread, and we will dwell there,

15 т о слушайте слово Господа, вы, остаток Иудеи. Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Если вы решите идти в Египет и пойдете, чтобы поселиться там,

Then hear the word of the Lord, O remnant of Judah. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: If you are fully determined to go to Egypt and you do go to dwell there temporarily,

16 т о меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, а голод, которого вы боитесь, устремится за вами в Египет, и там вы умрете.

Then the sword which you fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine of which you are afraid shall follow close after you to Egypt and in it, and there you shall die.

17 Т ак будет: все, кто решит идти в Египет, чтобы поселиться там, умрут от меча, голода и мора; никто из них не уцелеет и не спасется от беды, которую Я на них нашлю. –

So will it be with all the men who set their faces to go to Egypt to dwell there temporarily; they will die by the sword, by famine, and by pestilence; none of them will remain or survive the evil that I will bring upon them.

18 Т ак говорит Господь Сил, Бог Израиля: – Как Мой гнев и негодование обрушились на тех, кто жил в Иерусалиме, так Мой гнев обрушится и на вас, когда вы войдете в Египет. Вы будете проклятием и ужасом, порицанием и презрением, и вы никогда больше не увидите этой страны».

For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: As My anger and My wrath have been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem, so shall My wrath be poured forth upon you when you enter Egypt. You shall be a detested thing, an astonishment and horror, a curse, a thing lightly esteemed and a taunt and a reproach; you shall see this place no more.

19 Г осподь говорит вам, остаток Иудеи: «Не ходите в Египет». Будьте уверены в том, что сегодня я вас предупредил:

The Lord has said to you, O remnant of Judah, Do not go to Egypt. Know for a certainty that I have warned and testified to you this day

20 в ы совершили страшную ошибку, когда вы сами послали меня к Господу, нашему Богу, сказав: «Помолись о нас Господу, нашему Богу, и перескажи нам все, что Господь, наш Бог, скажет, и мы это исполним».

That you have dealt deceitfully against your own lives; for you sent me to the Lord your God, saying, Pray for us to the Lord our God; and whatever the Lord our God says, declare it to us and we will do it.

21 С егодня я все пересказал вам, но вы все-таки ослушались Господа, вашего Бога, во всем, что Он послал меня сказать вам.

And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the Lord your God in anything that He sent me to tell you.

22 Т ак знайте же: вы умрете от меча, голода и мора в том краю, куда вы хотите идти, чтобы поселиться.

Now therefore know for a certainty that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to dwell temporarily.