1 З атем Елиуй добавил:
Elihu proceeded and said,
2 – Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть, что еще сказать в пользу Бога.
Bear with me and wait a little longer, and I will show you, for I have something still to say on God’s behalf.
3 Я начну рассуждения издалека, своему Творцу справедливость воздам.
I will bring my knowledge from afar and will ascribe righteousness to my Maker.
4 П оистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
For truly my words shall not be false; He Who is perfect in knowledge is with you.
5 Б ог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
Behold! God is mighty, and yet despises no one nor regards anything as trivial; He is mighty in power of understanding and heart.
6 Н е позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.
He does not prolong the life of the wicked, but gives the needy and afflicted their right.
7 О т праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
He withdraws not His eyes from the righteous (the upright in right standing with God); but He sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
8 А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
And if they are bound in fetters and held by cords of affliction,
9 О н говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
Then He shows to them their deeds and their transgressions, that they have acted arrogantly.
10 О н урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.
He also opens their ears to instruction and discipline, and commands that they return from iniquity.
11 Е сли послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
If they obey and serve Him, they shall spend their days in prosperity and their years in pleasantness and joy.
12 А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die in ignorance of true knowledge.
13 С ердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.
But the godless and profane in heart heap up anger; they do not cry to Him when He binds them.
14 О ни умирают в юности, среди храмовых блудников.
They die in youth, and their life perishes among the unclean (those who are sodomites).
15 Н о страдающего Он избавляет страданием и открывает ему слух бедой.
He delivers the afflicted in their affliction and opens their ears in adversity.
16 И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
Indeed, God would have allured you out of the mouth of distress into a broad place where there is no situation of perplexity or privation; and that which would be set on your table would be full of fatness.
17 Н о ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
But if you are filled with the judgment of the wicked, judgment and justice will keep hold on you.
18 Б ерегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.
For let not wrath entice you into scorning chastisements; and let not the greatness of the ransom turn you aside.
19 С пасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?
Will your cry be sufficient to keep you from distress, or will all the force of your strength do it?
20 Н е желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.
Desire not the night, when peoples are cut off from their places;
21 Б ерегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем. Величие Бога
Take heed, turn not to iniquity, for this you have chosen rather than affliction.
22 Б ог велик в Своем могуществе. Есть ли учитель, подобный Ему?
Behold, God exalts and does loftily in His power; who is a ruler or a teacher like Him?
23 К то пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав?».
Who has appointed God His way? Or who can say, You have done unrighteousness?
24 П омни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.
Remember that you magnify God’s work, of which men have sung.
25 В идели их все люди; издавна удивлялись им.
All men have looked upon God’s work; man may behold it afar off.
26 Б ог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.
Behold, God is great, and we know Him not! The number of His years is unsearchable.
27 О н собирает капли воды и обращает их в дождь.
For He draws up the drops of water, which distil as rain from His vapor,
28 О блака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.
Which the skies pour down and drop abundantly upon mankind.
29 К то в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
Not only that, but can anyone understand the spreadings of the clouds or the thunderings of His pavilion?
30 В от, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
Behold, He spreads His lightning against the dark clouds and covers the roots of the sea.
31 Т ак Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
For by God executes judgment upon the peoples; He gives food in abundance.
32 В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
He covers His hands with the lightning and commands it to strike the mark.
33 Г ром возвещает приход бури; и знает скот, что близко она.
His thunderings speak concerning Him; the cattle are told of His coming storm.