1 Г осподь сказал Моисею: – Смотри, Я сделал так, чтобы ты был как Бог для фараона, а твой брат Аарон будет как бы твоим пророком.
The Lord said to Moses, Behold, I make you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.
2 Г овори все, что Я тебе велю, а твой брат Аарон пусть скажет фараону, чтобы тот отпустил израильтян из своей страны.
You shall speak all that I command you, and Aaron your brother shall tell Pharaoh to let the Israelites go out of his land.
3 Н о Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,
And I will make Pharaoh’s heart stubborn and hard, and multiply My signs, My wonders, and miracles in the land of Egypt.
4 о н не послушает тебя. Тогда Я обращу руку Мою на Египет и великими судами выведу Мои воинства, Мой народ, израильтян, из этой земли.
But Pharaoh will not listen to you, and I will lay My hand upon Egypt and bring forth My hosts, My people the Israelites, out of the land of Egypt by great acts of judgment.
5 Е гиптяне узнают, что Я – Господь, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда израильтян.
The Egyptians shall know that I am the Lord when I stretch forth My hand upon Egypt and bring out the Israelites from among them.
6 М оисей и Аарон сделали, как повелел им Господь.
And Moses and Aaron did so, as the Lord commanded them.
7 М оисею было восемьдесят лет, а Аарону восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном. Посох Аарона превращается в змею
Now Moses was 80 years old and Aaron 83 years old when they spoke to Pharaoh.
8 Г осподь сказал Моисею и Аарону:
And the Lord said to Moses and Aaron,
9 – Когда фараон скажет вам: «Сотворите чудо», – скажи Аарону: «Возьми посох и брось его перед фараоном». Посох превратится в змею.
When Pharaoh says to you, Prove by a miracle, then tell Aaron, Throw your rod down before Pharaoh, that it may become a serpent.
10 М оисей и Аарон пришли к фараону и сделали так, как повелел им Господь. Аарон бросил свой посох перед фараоном и его приближенными, и он превратился в змею.
So Moses and Aaron went to Pharaoh and did as the Lord had commanded; Aaron threw down his rod before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.
11 Т огда фараон позвал мудрецов и чародеев, и египетские колдуны с помощью колдовства сделали то же самое.
Then Pharaoh called for the wise men and the sorcerers (wizards and jugglers). And they also, these magicians of Egypt, did similar things with their enchantments and secret arts.
12 К аждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Аарона проглотил их посохи.
For they cast down every man his rod and they became serpents; but Aaron’s rod swallowed up their rods.
13 О днако сердцем фараона завладело упрямство – он не послушал их, как и говорил Господь. Первое наказание: превращение воды в кровь
But Pharaoh’s heart was hardened and stubborn and he would not listen to them, just as the Lord had said.
14 Т огда Господь сказал Моисею: – Фараон упрям и отказывается отпустить народ.
Then the Lord said to Moses, Pharaoh’s heart is hard and stubborn; he refuses to let the people go.
15 П ойди к фараону утром, когда он выходит к реке. Возьми посох, который превращался в змею, и подожди царя Египта на берегу Нила.
Go to Pharaoh in the morning; he will be going out to the water; wait for him by the river’s brink; and the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand.
16 С кажи ему: «Господь, Бог евреев, посылал меня сказать тебе: “Отпусти Мой народ поклониться Мне в пустыне”. Но до сих пор ты не слушался.
And say to him, The Lord, the God of the Hebrews has sent me to you, saying, Let My people go, that they may serve Me in the wilderness; and behold, heretofore you have not listened.
17 Т ак говорит Господь: “Теперь ты узнаешь, что Я – Господь. Посохом, который у меня в руке, я ударю по воде Нила, и вода превратится в кровь.
Thus says the Lord, In this you shall know, recognize, and understand that I am the Lord: behold, I will smite with the rod in my hand the waters in the River, and they shall be turned to blood.
18 Р ыба в Ниле умрет, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из нее”».
The fish in the river shall die, the river shall become foul smelling, and the Egyptians shall loathe to drink from it.
19 Г осподь сказал Моисею: – Скажи Аарону: «Возьми посох и протяни руку над водами Египта – над реками и каналами, над прудами и всеми водоемами: вода в них превратится в кровь. Кровь будет в Египте повсюду, даже в деревянных и каменных сосудах».
And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Take your rod and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their streams, rivers, pools, and ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, in containers both of wood and of stone.
20 М оисей и Аарон сделали, как повелел им Господь. Аарон поднял посох на глазах у фараона и его приближенных, ударил по воде Нила, и она превратилась в кровь.
Moses and Aaron did as the Lord commanded; lifted up the rod and smote the waters in the river in the sight of Pharaoh and his servants, and all the waters in the river were turned to blood.
21 Р ыба в Ниле умерла, и река стала такой зловонной, что египтяне не могли пить из нее. Кровь была повсюду в Египте.
And the fish in the river died; and the river became foul smelling, and the Egyptians could not drink its water, and there was blood throughout all the land of Egypt.
22 Н о египетские чародеи своим колдовством сделали то же самое. И сердцем фараона завладело упрямство. Он не послушал Моисея и Аарона, как и говорил Господь.
But the magicians of Egypt did the same by their enchantments and secret arts; and Pharaoh’s heart was made hard and obstinate, and he did not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
23 Ц арь Египта развернулся и ушел во дворец, даже не задумываясь об этом.
And Pharaoh turned and went into his house; neither did he take even this to heart.
24 А египтяне стали копать колодцы вдоль Нила, чтобы добыть питьевую воду. Они не могли пить из реки.
And all the Egyptians dug round about the river for water to drink, for they could not drink the water of the.
25 С тех пор, как Господь поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
Seven days passed after the Lord had smitten the river.