К Евреям 12 ~ Hebrews 12

picture

1 И так, нас окружает целое облако свидетелей! Поэтому давайте сбросим с себя все, что мешает нам бежать, а также грех, легко запутывающий нас в свои сети, и будем терпеливо преодолевать отмеренную нам дистанцию.

Therefore then, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us strip off and throw aside every encumbrance (unnecessary weight) and that sin which so readily (deftly and cleverly) clings to and entangles us, and let us run with patient endurance and steady and active persistence the appointed course of the race that is set before us,

2 Б удем неотрывно смотреть на Иисуса. От начала до конца наша вера зависит от Него. Он ради предстоящей радости претерпел смерть на кресте, пренебрегши позор, и сейчас сидит по правую сторону от Божьего престола.

Looking away to Jesus, Who is the Leader and the Source of our faith and is also its Finisher. He, for the joy that was set before Him, endured the cross, despising and ignoring the shame, and is now seated at the right hand of the throne of God.

3 П одумайте о Нем, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.

Just think of Him Who endured from sinners such grievous opposition and bitter hostility against Himself, so that you may not grow weary or exhausted, losing heart and relaxing and fainting in your minds.

4 В ам еще не приходилось сражаться с грехом до крови.

You have not yet struggled and fought agonizingly against sin, nor have you yet resisted and withstood to the point of pouring out your blood.

5 В ы забыли слова ободрения, обращенные к вам как к сыновьям: «Сын мой, не отвергай наказания Господнего, не теряй присутствия духа, когда Он тебя обличает,

And have you forgotten the divine word of appeal and encouragement in which you are reasoned with and addressed as sons? My son, do not think lightly or scorn to submit to the correction and discipline of the Lord, nor lose courage and give up and faint when you are reproved or corrected by Him;

6 в едь Господь наказывает того, кого любит, и бьет каждого, кого принимает как сына».

For the Lord corrects and disciplines everyone whom He loves, and He punishes, even scourges, every son whom He accepts and welcomes to His heart and cherishes.

7 П ереносите страдания как часть вашего воспитания. Бог относится к вам как к сыновьям. Разве есть такой сын, которого бы отец не наказывал?

You must submit to and endure for discipline; God is dealing with you as with sons. For what son is there whom his father does not train and correct and discipline?

8 Е сли вы не бывали наказаны (а каждый подвергается наказанию), то вы незаконные дети, а не подлинные сыновья.

Now if you are exempt from correction and left without discipline in which all share, then you are illegitimate offspring and not true sons.

9 У нас у всех были земные отцы, которые наказывали нас, и мы уважали их. Насколько же больше мы должны быть послушны Отцу наших духов, ведь это послушание дает нам жизнь!

Moreover, we have had earthly fathers who disciplined us and we yielded and respected. Shall we not much more cheerfully submit to the Father of spirits and so live?

10 Н аши отцы воспитывали нас некоторое время, и так, как им это казалось правильным, но Бог воспитывает нас ради нашего блага, чтобы нам стать участниками Его святости.

For disciplined us for only a short period of time and chastised us as seemed proper and good to them; but He disciplines us for our certain good, that we may become sharers in His own holiness.

11 Л юбое наказание кажется нам скорее причиняющим боль, чем несущим радость. Но впоследствии те, кто был научен наказанием, пожинают урожай праведности и мира.

For the time being no discipline brings joy, but seems grievous and painful; but afterwards it yields a peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it.

12 П оэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени.

So then, brace up and reinvigorate and set right your slackened and weakened and drooping hands and strengthen your feeble and palsied and tottering knees,

13 И дите по прямому пути, чтобы тому, кто хромает, не покалечиться больше, но опять стать здоровым. Призыв не отвергать Бога

And cut through and make firm and plain and smooth, straight paths for your feet, so that the lame and halting may not be put out of joint, but rather may be cured.

14 С тарайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Господа.

Strive to live in peace with everybody and pursue that consecration and holiness without which no one will see the Lord.

15 С мотрите, чтобы никто из вас не был лишен благодати Божьей и чтобы никто не причинил бы вам вреда, подобно горькому корню, который пророс среди вас, и чтобы им не осквернились многие.

Exercise foresight and be on the watch to look, to see that no one falls back from and fails to secure God’s grace (His unmerited favor and spiritual blessing), in order that no root of resentment (rancor, bitterness, or hatred) shoots forth and causes trouble and bitter torment, and the many become contaminated and defiled by it—

16 С мотрите, чтобы никто из вас не предавался распутству и не был таким далеким от Бога, как Исав, который за одну миску еды продал свои права старшего сына.

That no one may become guilty of sexual vice, or become a profane (godless and sacrilegious) person as Esau did, who sold his own birthright for a single meal.

17 В ы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут. Хотя он горько плакал, было слишком поздно для раскаяний.

For you understand that later on, when he wanted his inheritance of the blessing, he was rejected (disqualified and set aside), for he could find no opportunity to repair by repentance, although he sought for it carefully with tears.

18 А ведь вы подошли не к горе Синай, к которой можно притронуться и которая пылает огнем, не ко тьме, не к мраку и не к буре.

For you have not come to a mountain that can be touched, that is ablaze with fire, and to gloom and darkness and a raging storm,

19 В ы пришли не на звук трубы и не на голос, говорящий такие слова, что слушающие просили о том, чтобы больше он не говорил им.

And to the blast of a trumpet and a voice whose words make the listeners beg that nothing more be said to them.

20 Л юди были не в силах вынести то, что им было повелено: «Если и животное прикоснется к этой горе, оно должно быть побито камнями».

For they could not bear the command that was given: If even a wild animal touches the mountain, it shall be stoned to death.

21 Э то было так ужасно, что даже Моисей сказал: «Я в страхе и трепете».

In fact, so awful and terrifying was the sight that Moses said, I am terrified (aghast and trembling with fear).

22 Н ет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму. Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.

But rather, you have come to Mount Zion, even to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to countless multitudes of angels in festal gathering,

23 В ы пришли в собрание первенцев, чьи имена записаны на небесах. Вы пришли к Богу, Судье всех людей, и к духам праведников, ставших совершенными.

And to the church (assembly) of the Firstborn who are registered in heaven, and to the God Who is Judge of all, and to the spirits of the righteous (the redeemed in heaven) who have been made perfect,

24 В ы пришли к Иисусу, посреднику нового завета, и к окропляющей крови, которая говорит лучше крови Авеля.

And to Jesus, the Mediator (Go-between, Agent) of a new covenant, and to the sprinkled blood which speaks, a better and nobler and more gracious message than the blood of Abel.

25 С мотрите, не отвергайте Того, Кто к вам обращается. Если те, которые отказались слушать говорящего на земле, не избежали своего наказания, то тем более не избежим его и мы, к которым Бог обращается с небес.

So see to it that you do not reject Him or refuse to listen to and heed Him Who is speaking. For if they did not escape when they refused to listen and heed Him Who warned and divinely instructed them on earth, how much less shall we escape if we reject and turn our backs on Him Who cautions and admonishes from heaven?

26 Т огда Его голос потрясал землю, но сейчас Он обещает: «Я еще раз сотрясу землю, и не только землю, но и небеса».

Then His voice shook the earth, but now He has given a promise: Yet once more I will shake and make tremble not only the earth but also the heavens.

27 С лова «еще раз» говорят о том, что все, что может быть сотрясено, все сотворенное, временное исчезнет, останется только то, что непоколебимо.

Now this expression, Yet once more, indicates the final removal and transformation of all shaken—that is, of that which has been created—in order that what cannot be shaken may remain and continue.

28 П оэтому, получая Царство, которое не может быть поколеблено, будем благодарны и в благодарности будем поклоняться Богу так, как Ему приятно, в почтении и страхе,

Let us therefore, receiving a kingdom that is firm and stable and cannot be shaken, offer to God pleasing service and acceptable worship, with modesty and pious care and godly fear and awe;

29 п отому что наш Бог – это пожирающий огонь.

For our God a consuming fire.