1 Н е хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
Now about the spiritual gifts (the special endowments of supernatural energy), brethren, I do not want you to be misinformed.
2 В ы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.
You know that when you were heathen, you were led off after idols that could not speak as impulse directed and whenever the occasion might arise.
3 И так, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.
Therefore I want you to understand that no one speaking under the power and influence of the Spirit of God can say, Jesus be cursed! And no one can say, Jesus is Lord, except by and under the power and influence of the Holy Spirit.
4 Е сть различные дары, но Дух один.
Now there are distinctive varieties and distributions of endowments (gifts, extraordinary powers distinguishing certain Christians, due to the power of divine grace operating in their souls by the Holy Spirit) and they vary, but the Spirit remains the same.
5 Е сть разные служения, но Господь один и тот же.
And there are distinctive varieties of service and ministration, but it is the same Lord.
6 Е сть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
And there are distinctive varieties of operation, but it is the same God Who inspires and energizes them all in all.
7 В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for good and profit.
8 В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
To one is given in and through the Spirit a message of wisdom, and to another a word of knowledge and understanding according to the same Spirit;
9 к ому-то тем же Духом дается вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
To another '> wonder-working] faith by the same Spirit, to another the extraordinary powers of healing by the one Spirit;
10 О дному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки, а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.
To another the working of miracles, to another prophetic insight ( the gift of interpreting the divine will and purpose); to another the ability to discern and distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the ability to interpret tongues.
11 В се это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению. Одно тело и много членов
All these are inspired and brought to pass by one and the same Spirit, Who apportions to each person individually as He chooses.
12 П одобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.
For just as the body is a unity and yet has many parts, and all the parts, though many, form one body, so it is with Christ (the Messiah, the Anointed One).
13 М ы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
For by '> means of the personal agency of] one Spirit we were all, whether Jews or Greeks, slaves or free, baptized '> by baptism united together] into one body, and all made to drink of one Spirit.
14 В едь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
For the body does not consist of one limb or organ but of many.
15 П редставьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!». Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
If the foot should say, Because I am not the hand, I do not belong to the body, would it be therefore not of the body?
16 И ли представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
If the ear should say, Because I am not the eye, I do not belong to the body, would it be therefore not of the body?
17 Е сли бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
If the whole body were an eye, where hearing? If the whole body were an ear, where smell?
18 Н о Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
But as it is, God has placed and arranged the limbs and organs in the body, each of them, just as He wished and saw fit and with the best adaptation.
19 К ак тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
But if were all a single organ, where would the body be?
20 Т ак что органов много, но все они составляют одно тело.
And now there are many limbs and organs, but a single body.
21 И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!». Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!».
And the eye is not able to say to the hand, I have no need of you, nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 Н аоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
But instead, there is necessity for the parts of the body that are considered the more weak.
23 К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
And those of the body which we consider rather ignoble are which we invest with additional honor, and our unseemly parts and those unsuitable for exposure are treated with seemliness (modesty and decorum),
24 и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
Which our more presentable parts do not require. But God has so adjusted (mingled, harmonized, and subtly proportioned the parts of) the whole body, giving the greater honor and richer endowment to the inferior parts which lack,
25 ч тобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
So that there should be no division or discord or lack of adaptation, but the members all alike should have a mutual interest in and care for one another.
26 Е сли страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
And if one member suffers, all the parts the suffering; if one member is honored, all the members the enjoyment of it.
27 И так, вы – тело Христа, и каждый из вас – орган в Его теле.
Now you are Christ’s body and you are members of it, each part severally and distinct.
28 В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.
So God has appointed some in the church '> for His own use]: first apostles (special messengers); second prophets (inspired preachers and expounders); third teachers; then wonder-workers; then those with ability to heal the sick; helpers; administrators; different (unknown) tongues.
29 Р азве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
Are all apostles (special messengers)? Are all prophets (inspired interpreters of the will and purposes of God)? Are all teachers? Do all have the power of performing miracles?
30 Р азве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
Do all possess extraordinary powers of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 С тремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.
But earnestly desire and zealously cultivate the greatest and best gifts and graces (the higher gifts and the choicest graces). And yet I will show you a still more excellent way.