1 Г осподь сказал Моисею:
And the Lord said to Moses,
2 – Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
Make two trumpets of silver; of hammered or turned work you shall make them, that you may use them to call the congregation and for breaking camp.
3 К огда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.
When they both are blown, all the congregation shall assemble before you at the door of the Tent of Meeting.
4 К огда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Израиля.
And if one blast on a single trumpet is blown, then the princes or leaders, heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
5 К огда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.
When you blow an alarm, the camps on the east side shall set out.
6 К огда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.
When you blow an alarm the second time, then the camps on the south side shall set out. An alarm shall be blown whenever they are to set out on their journeys.
7 С обирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
When the congregation is to be assembled, you shall blow, but not the blast of an alarm.
8 В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets, and the trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.
9 К огда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.
When you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then blow an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and you shall be saved from your enemies.
10 И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Господь, ваш Бог. Израильтяне покидают Синай
Also in the day of rejoicing, and in your set feasts, and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and your peace offerings; thus they may be a remembrance before your God. I am the Lord your God.
11 В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства.
On the twentieth day of the second month in the second year, the cloud was taken up from over the tabernacle of the Testimony,
12 И зраильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.
And the Israelites took their journey by stages out of the Wilderness of Sinai, and the cloud rested in the Wilderness of Paran.
13 О ни в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.
When the journey was to begin, at the command of the Lord through Moses,
14 П ервыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.
In the first place went the standard of the camp of the sons of Judah by their companies; and over their host was Nahshon son of Amminadab.
15 Н афанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,
And over the host of the tribe of the sons of Issachar was Nethanel son of Zuar.
16 а Елиав, сын Хелона, − над войском рода Завулона.
And over the host of the tribe of the sons of Zebulun was Eliab son of Helon.
17 С кинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.
When the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and Merari, bearing on their shoulders, set out.
18 С ледующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Елицур, сын Шедеура.
The standard of the camp of Reuben set forward by their companies; and over Reuben’s host was Elizur son of Shedeur.
19 Ш елумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона,
And over the host of the tribe of the sons of Simeon was Shelumiel son of Zurishaddai.
20 а Элиасаф, сын Дегуила, − над войском рода Гада.
And over the host of the tribe of the sons of Gad was Eliasaph son of Deuel.
21 З атем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.
Then the Kohathites set forward, bearing the holy things, and the tabernacle was set up before they arrived.
22 С ледующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.
And the standard of the camp of the sons of Ephraim set forward according to their companies; and over Ephraim’s host was Elishama son of Ammihud.
23 Г амалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии,
Over the host of the tribe of the sons of Manasseh was Gamaliel son of Pedahzur.
24 а Авидан, сын Гидеония, − над войском рода Вениамина.
And over the host of the tribe of the sons of Benjamin was Abidan son of Gideoni.
25 П оследними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.
Then the standard of the camp of the sons of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their companies; and over Dan’s host was Ahiezer son of Ammishaddai.
26 П агиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира,
And over the host of the tribe of the sons of Asher was Pagiel son of Ochran.
27 а Ахира, сын Енана − над войском рода Неффалима.
And over the host of the tribe of the sons of Naphtali was Ahira son of Enan.
28 Т аким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь. Бог Сам ведет Свой народ
This was the Israelites’ order of march by their hosts when they set out.
29 М оисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила, тестя Моисея: – Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.
And Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, We are journeying to the place of which the Lord said, I will give it to you. Come with us, and we will do you good, for the Lord has promised good concerning Israel.
30 Т от ответил: – Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
And Hobab said to him, I will not go; I will depart to my own land and to my family.
31 Н о Моисей сказал: – Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.
And Moses said, Do not leave us, I pray you; for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
32 Е сли ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь.
And if you will go with us, it shall be that whatever good the Lord does to us, the same we will do to you.
33 О ни тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,
They departed from the mountain of the Lord three days’ journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them during the three days’ journey to seek out a resting-place for them.
34 а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
The cloud of the Lord was over them by day when they went forward from the camp.
35 К огда ковчег трогался в путь, Моисей говорил. – Восстань, Господи! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.
Whenever the ark set out, Moses said, Rise up, Lord; let Your enemies be scattered; and let those who hate You flee before You.
36 А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.
And when it rested, he said, Return, O Lord, to the ten thousand thousands in Israel.