1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
And the Lord said to Moses,
2 F ais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour le départ des camps.
Make two trumpets of silver; of hammered or turned work you shall make them, that you may use them to call the congregation and for breaking camp.
3 Q uand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation.
When they both are blown, all the congregation shall assemble before you at the door of the Tent of Meeting.
4 S i l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
And if one blast on a single trumpet is blown, then the princes or leaders, heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
5 Q uand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient partiront;
When you blow an alarm, the camps on the east side shall set out.
6 q uand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.
When you blow an alarm the second time, then the camps on the south side shall set out. An alarm shall be blown whenever they are to set out on their journeys.
7 V ous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
When the congregation is to be assembled, you shall blow, but not the blast of an alarm.
8 L es fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets, and the trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.
9 L orsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l'Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
When you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then blow an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and you shall be saved from your enemies.
10 D ans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d'actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
Also in the day of rejoicing, and in your set feasts, and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and your peace offerings; thus they may be a remembrance before your God. I am the Lord your God.
11 L e vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s'éleva de dessus le tabernacle du témoignage.
On the twentieth day of the second month in the second year, the cloud was taken up from over the tabernacle of the Testimony,
12 E t les enfants d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon l'ordre fixé pour leur marche. La nuée s'arrêta dans le désert de Paran.
And the Israelites took their journey by stages out of the Wilderness of Sinai, and the cloud rested in the Wilderness of Paran.
13 I ls firent ce premier départ sur l'ordre de l'Éternel par Moïse.
When the journey was to begin, at the command of the Lord through Moses,
14 L a bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d'Amminadab;
In the first place went the standard of the camp of the sons of Judah by their companies; and over their host was Nahshon son of Amminadab.
15 l e corps d'armée de la tribu des fils d'Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar;
And over the host of the tribe of the sons of Issachar was Nethanel son of Zuar.
16 l e corps d'armée de la tribu des fils de Zabulon, par Éliab, fils de Hélon.
And over the host of the tribe of the sons of Zebulun was Eliab son of Helon.
17 L e tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
When the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and Merari, bearing on their shoulders, set out.
18 L a bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur;
The standard of the camp of Reuben set forward by their companies; and over Reuben’s host was Elizur son of Shedeur.
19 l e corps d'armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
And over the host of the tribe of the sons of Simeon was Shelumiel son of Zurishaddai.
20 l e corps d'armée de la tribu des fils de Gad, par Éliasaph, fils de Déuel.
And over the host of the tribe of the sons of Gad was Eliasaph son of Deuel.
21 L es Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l'on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
Then the Kohathites set forward, bearing the holy things, and the tabernacle was set up before they arrived.
22 L a bannière du camp des fils d'Éphraïm partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée d'Éphraïm était commandé par Élischama, fils d'Ammihud;
And the standard of the camp of the sons of Ephraim set forward according to their companies; and over Ephraim’s host was Elishama son of Ammihud.
23 l e corps d'armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur;
Over the host of the tribe of the sons of Manasseh was Gamaliel son of Pedahzur.
24 l e corps d'armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.
And over the host of the tribe of the sons of Benjamin was Abidan son of Gideoni.
25 L a bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d'armée: elle formait l'arrière-garde de tous les camps. Le corps d'armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;
Then the standard of the camp of the sons of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their companies; and over Dan’s host was Ahiezer son of Ammishaddai.
26 l e corps d'armée de la tribu des fils d'Aser, par Paguiel, fils d'Ocran;
And over the host of the tribe of the sons of Asher was Pagiel son of Ochran.
27 l e corps d'armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d'Énan.
And over the host of the tribe of the sons of Naphtali was Ahira son of Enan.
28 T el fut l'ordre d'après lequel les enfants d'Israël se mirent en marche selon leur corps d'armée; et c'est ainsi qu'ils partirent.
This was the Israelites’ order of march by their hosts when they set out.
29 M oïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l'Éternel a promis de faire du bien à Israël.
And Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, We are journeying to the place of which the Lord said, I will give it to you. Come with us, and we will do you good, for the Lord has promised good concerning Israel.
30 H obab lui répondit: Je n'irai point; mais j'irai dans mon pays et dans ma patrie.
And Hobab said to him, I will not go; I will depart to my own land and to my family.
31 E t Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.
And Moses said, Do not leave us, I pray you; for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
32 E t si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Éternel nous fera.
And if you will go with us, it shall be that whatever good the Lord does to us, the same we will do to you.
33 I ls partirent de la montagne de l'Éternel, et marchèrent trois jours; l'arche de l'alliance de l'Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
They departed from the mountain of the Lord three days’ journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them during the three days’ journey to seek out a resting-place for them.
34 L a nuée de l'Éternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.
The cloud of the Lord was over them by day when they went forward from the camp.
35 Q uand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!
Whenever the ark set out, Moses said, Rise up, Lord; let Your enemies be scattered; and let those who hate You flee before You.
36 E t quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d'Israël!
And when it rested, he said, Return, O Lord, to the ten thousand thousands in Israel.