1 A lors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.
Behold, a King will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
2 C hacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d'eau dans un lieu desséché, Comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre altérée.
And each one of them shall be like a hiding place from the wind and a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.
3 L es yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
Then the eyes of those who see will not be closed or dimmed, and the ears of those who hear will listen.
4 L e coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
And the mind of the rash will understand knowledge and have good judgment, and the tongue of the stammerers will speak readily and plainly.
5 O n ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
The fool (the unbeliever and the ungodly) will no more be called noble, nor the crafty and greedy said to be bountiful and princely.
6 C ar l'insensé profère des folies, Et son coeur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Éternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
For the fool speaks folly and his mind plans iniquity: practicing profane ungodliness and speaking error concerning the Lord, leaving the craving of the hungry unsatisfied and causing the drink of the thirsty to fail.
7 L es armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.
The instruments and methods of the fraudulent and greedy are evil; he devises wicked devices to ruin the poor and the lowly with lying words, even when the plea of the needy is just and right.
8 M ais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.
But the noble, openhearted, and liberal man devises noble things; and he stands for what is noble, openhearted, and generous.
9 F emmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole!
Rise up, you women who are at ease! Hear my voice, you confident and careless daughters! Listen to what I am saying!
10 D ans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas.
In little more than a year you will be shaken with anxiety, you careless and complacent women; for the vintage will fail, and the ingathering will not come.
11 S oyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
Tremble, you women who are at ease! Shudder with fear, you complacent ones! Strip yourselves bare and gird sackcloth upon your loins!
12 O n se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.
They shall beat upon their breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
13 S ur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.
For the land of my people growing over with thorns and briers—yes, for all the houses of joy in the joyous city.
14 L e palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
For the palace shall be forsaken, the populous city shall be deserted; the hill and the watchtower shall become dens endlessly, a joy for wild donkeys, a pasture for flocks,
15 J usqu'à ce que l'esprit soit répandu d'en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.
Until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is valued as a forest.
16 A lors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.
Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation) will abide in the fruitful field.
17 L 'oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
And the effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness will be quietness and confident trust forever.
18 M on peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.
My people shall dwell in a peaceable habitation, in safe dwellings, and in quiet resting-places.
19 M ais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.
But it shall hail, coming down overpoweringly on the forest, and the capital city shall be utterly humbled and laid prostrate.
20 H eureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l'âne!
Happy and fortunate are you who cast your seed upon all waters, you who safely send forth the ox and the donkey.