1 C es trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous (upright and in right standing with God) in his own eyes.
2 A lors s'enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se disait juste devant Dieu.
Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, became indignant. His indignation was kindled against Job because he justified himself rather than God.
3 E t sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
Also against three friends was anger kindled, because they had found no answer, and yet they had declared him to be in the wrong.
4 C omme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.
Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
5 M ais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s'enflamma de colère.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, he became angry.
6 E t Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
Then Elihu son of Barachel the Buzite said, I am young, and you are aged; for that reason I was timid and restrained and dared not declare my opinion to you.
7 J e disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
I said, Age should speak, and a multitude of years should teach wisdom.
8 M ais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout Puissant, qui donne l'intelligence;
But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives men understanding.
9 C e n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 V oilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.
So I say, Listen to me; I also will give you my opinion and my knowledge.
11 J 'ai attendu la fin de vos discours, J'ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
You see, I waited for your words, I listened to your wise reasons, while you searched out what to say.
12 J e vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.
Yes, I paid attention to what you said, and behold, not one of you convinced Job or made replies to his words.
13 N e dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme!
Beware lest you say, We have found wisdom; God thrusts down, not man.
14 I l ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
Now has not directed his words against me, neither will I answer him with speeches like yours.
15 I ls ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
are amazed and embarrassed, they answer no more; they have not a thing to say.
16 J 'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer.
And shall I wait, because they say nothing but stand still and answer no more?
17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
I also will answer my part; I also will declare my opinion and my knowledge.
18 C ar je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi;
For I am full of words; the spirit within me constrains me.
19 M on intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
My breast is as wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
20 J e parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
I must speak, that I may get relief and be refreshed; I will open my lips and answer.
21 J e n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne;
I will not be influenced by respect for any man’s person and show partiality, neither will I flatter any man.
22 C ar je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.
For I know not how to flatter, my Maker would soon take me away.