Ézéchiel 47 ~ Ezekiel 47

picture

1 I l me ramena vers la porte de la maison. Et voici, de l'eau sortait sous le seuil de la maison, à l'orient, car la face de la maison était à l'orient; l'eau descendait sous le côté droit de la maison, au midi de l'autel.

Then he brought me again to the door of the house, and behold, waters issued out from under the threshold of the temple toward the east, for the front of the temple was toward the east; and the waters came down from under, from the right side of the temple, on the south side of the altar.

2 I l me conduisit par le chemin de la porte septentrionale, et il me fit faire le tour par dehors jusqu'à l'extérieur de la porte orientale. Et voici, l'eau coulait du côté droit.

Then he brought me out by way of the north gate and led me around outside to the outer gate by the way that faces east, and behold, waters were running out on the right side.

3 L orsque l'homme s'avança vers l'orient, il avait dans la main un cordeau, et il mesura mille coudées; il me fit traverser l'eau, et j'avais de l'eau jusqu'aux chevilles.

And when the man went on eastward with the measuring line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were ankle-deep.

4 I l mesura encore mille coudées, et me fit traverser l'eau, et j'avais de l'eau jusqu'aux genoux. Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser, et j'avais de l'eau jusqu'aux reins.

Again he measured a thousand cubits and caused me to pass through the waters, waters that reached to the knees. Again he measured a thousand cubits and caused me to pass through the waters, waters that reached to the loins.

5 I l mesura encore mille coudées; c'était un torrent que je ne pouvais traverser, car l'eau était si profonde qu'il fallait y nager; c'était un torrent qu'on ne pouvait traverser.

Afterward he measured a thousand, and it was a river that I could not pass through, for the waters had risen, waters to swim in, a river that could not be passed over or through.

6 I l me dit: As-tu vu, fils de l'homme? Et il me ramena au bord du torrent.

And he said to me, Son of man, have you seen this? Then he led me and caused me to return to the bank of the river.

7 Q uand il m'eut ramené, voici, il y avait sur le bord du torrent beaucoup d'arbres de chaque côté.

Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.

8 I l me dit: Cette eau coulera vers le district oriental, descendra dans la plaine, et entrera dans la mer; lorsqu'elle se sera jetée dans la mer, les eaux de la mer deviendront saines.

Then he said to me, These waters pour out toward the eastern region and go down into the Arabah (the Jordan Valley) and on into the Dead Sea. And when they shall enter into the sea, the waters shall be healed and made fresh.

9 T out être vivant qui se meut vivra partout où le torrent coulera, et il y aura une grande quantité de poissons; car là où cette eau arrivera, les eaux deviendront saines, et tout vivra partout où parviendra le torrent.

And wherever the double river shall go, every living creature which swarms shall live. And there shall be a very great number of fish, because these waters go there that may be healed and made fresh; and everything shall live wherever the river goes.

10 D es pêcheurs se tiendront sur ses bords; depuis En Guédi jusqu'à En Églaïm, on étendra les filets; il y aura des poissons de diverses espèces, comme les poissons de la grande mer, et ils seront très nombreux.

The fishermen shall stand on; from En-gedi even to En-eglaim shall be a place to spread nets; their fish shall be of very many kinds, as the fish of the Great or Mediterranean Sea.

11 S es marais et ses fosses ne seront point assainis, ils seront abandonnés au sel.

But its swamps and marshes will not become wholesome for animal life; they shall be left encrusted with salt and given over to it.

12 S ur le torrent, sur ses bords de chaque côté, croîtront toutes sortes d'arbres fruitiers. Leur feuillage ne se flétrira point, et leurs fruits n'auront point de fin, ils mûriront tous les mois, parce que les eaux sortiront du sanctuaire. Leurs fruits serviront de nourriture, et leurs feuilles de remède.

And on the banks of the river on both its sides, there shall grow all kinds of trees for food; their leaf shall not fade nor shall their fruit fail. Each tree shall bring forth new fruit every month, because their waters came from out of the sanctuary. And their fruit shall be for food and their leaves for healing.

13 A insi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici les limites du pays que vous distribuerez en héritage aux douze tribus d'Israël. Joseph aura deux parts.

Thus says the Lord God: These shall be the boundaries by which you shall divide the land among the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.

14 V ous en aurez la possession l'un comme l'autre; car j'ai juré, la main levée, de le donner à vos pères. Ce pays vous tombera donc en partage.

And you shall divide it equally. I lifted up My hand and swore to give it to your fathers, and this land shall fall to you as your inheritance.

15 V oici les limites du pays. Du côté septentrional, depuis la grande mer, le chemin de Hethlon jusqu'à Tsedad,

And this shall be the boundary of the land on the north side: from the Great or Mediterranean Sea by way of Hethlon to the entrance of Zedad,

16 H amath, Bérotha, Sibraïm, entre la frontière de Damas et la frontière de Hamath, Hatzer Hatthicon, vers la frontière de Havran;

Hamath, Berothah, Sibraim, which is on the border between Damascus and Hamath, as far as Hazer-hatticon on the border of Hauran.

17 a insi la limite sera, depuis la mer, Hatsar Énon, la frontière de Damas, Tsaphon au nord, et la frontière de Hamath: ce sera le côté septentrional.

So the boundary shall extend from the Sea to Hazar-enan, at the boundary of Damascus on the north, together with the boundary of Hamath to the north. This is the north side.

18 L e côté oriental sera le Jourdain, entre Havran, Damas et Galaad, et le pays d'Israël; vous mesurerez depuis la limite septentrionale jusqu'à la mer orientale: ce sera le côté oriental.

And on the east side you shall measure the boundary from between Hauran and Damascus, and Gilead on one side and the land of Israel on the other, with the Jordan forming the boundary down to the East or Dead Sea. And this is the east side.

19 L e côté méridional, au midi, ira depuis Thamar jusqu'aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu'au torrent vers la grande mer: ce sera le côté méridional.

And the south side southward, from Tamar shall run as far as the waters of Meribath-kadesh, then along the Brook of Egypt to the Great or Mediterranean Sea. And this is the south side.

20 L e côté occidental sera la grande mer, depuis la limite jusque vis-à-vis de Hamath: ce sera le côté occidental.

On the west side shall be the Great or Mediterranean Sea to a point opposite the entrance of Hamath. This is the west side.

21 V ous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d'Israël.

So you shall divide this land among you according to the tribes of Israel.

22 V ous le diviserez en héritage par le sort pour vous et pour les étrangers qui séjourneront au milieu de vous, qui engendreront des enfants au milieu de vous; vous les regarderez comme indigènes parmi les enfants d'Israël; ils partageront au sort l'héritage avec vous parmi les tribus d'Israël.

You shall divide it by allotment as an inheritance for yourselves and for the foreigners who reside among you and shall have children born among you. They shall be to you as those born in the country among the children of Israel; they shall inherit with you among the tribes of Israel.

23 V ous donnerez à l'étranger son héritage dans la tribu où il séjournera, dit le Seigneur, l'Éternel.

In whatever tribe the foreigner resides, there shall you give him his inheritance, says the Lord God.